- - * .* s . « 1 - * * — o . —
&
© CONF EM 4 $ AB
. GENESIS, Il EXODO, in. 7 . 10 NUN. N XX 0s, V. DEVTERONOMI®O: .
* 5
Traduridos na Lingoa Porruguera = Mon ef.
,
* ' / = ny "'% : %s - Fer 4
JOAM FERREIRA A. DALMEIDA,
j \Minisrzo Panoavon vo 24 0 3 *
„ „ R
* 1 8 4 M1553 0 1405 A 4 * A * 5
A Cy 1 94 8 : . > 4 2 | I - 4 * x : 5 3 J . * 8 0 2 O 0 - \ ©. l . . » 9 F : | | | 5 | | | | | | "> 6 : ”- - 5 25 | | - 4 — © . > o - : : * ; * | * — we = ; | - * 2 ” ; 4 0 2 * — . . | > - - 2 * hy : - 14 po | BY | 8 5 8 4 a+: ** * : f 4 - * | , * | * 25 : * | * Hf = Þ : 4 - : "4 | | 4 — by . eG % * : * 9 * 4 1 . "4, p _ | 1 5 N | ie % * , - 14 ; * * 5 ö 2 * _ p : : L Y 1 ö | 7 | . * , | « 6 , | 0 * | 5 - ” w * - * Co * * = »
| e TRANGAMBAR, EET a6 2 ao
NA OFFICINA DA REAL MISSAG de DANAMARCA, h
+ ow a 1 0
PPC
* * *
4 5 5 a 952 7 * # #
$5 1
FR — 8 7 . * — N | Ya But
| — 8 r. k 1 3 of n 4 NS
4 7 * * a 2 » oo. * — - « * a ©4, Nin * * * - * Fl 1 * # — . p 4 « + & 4 o P 1 * —
5 +2 * * * „ 77 " 1 r kh L * 4 * ws od * < < - I a Sy ur 2 7 a> a
pin at vv 24
8 NA.
. ? 1
1
\ F: : i. 20007 SY F won ay FE _ © a
N J © * * ” 7 63 * * y F A ; L | ** ** - * * = * 1 » I 4 - \ : , p 1 * ; , .
2 * X X &
= 888 8
5 *
e
n | 7 , 5 2 7 4) * *
PI R OL ©:
1 585 LET TOR CURISTAS,
N 48 58 bible em nos pareces , dat-te hüd bree os livros do Velho I eſtamento, que em alguas annos ſucceivamente aqui . eſtampados em Porruguez , do modo ſeguinte: 15 Os cineo Livros de Moyies {a traduzidos . primeiros Mionarios de. s. „ eue anno de 1719. aqui eſtampados. 12 Alguns annos deſpois os Miffienarios aqui. foras informados de come 9 o Reverends © 2 Padre, Joao N A. d Almeida, Miniftro Pregador do ſanto. Evangelho na cidade =» de Batavia, tinha feito hum. traslado Portuguez do Velho Teltamento „ conform a Biblia Hollendeza; a qual obra s | intervindo ſua motre , parou nos ultimos ies do Propheta Rzechiel. Eſta era a razao , porque os Miſſonarios tomiras 4 reſolucad de tradunir na —Y | Portugueza & os 12 Prophetas menores, que © Reverendo Padre Ferreira nao havia tradu- zido : e eſta veriad aqui ſahio 4 luz no anno de 1732. ; Como elles deſpois alcancdiao o traslado do R. Padre Ferreira de Batzeia, , OS Live A _ Hiſtoricos fora reviſtos, e eſtampados no anno de 1738: viſto que noſſa Mifſao tina zinda hila quantidade dos cinco Hvros de Moyſcs aqui eſtampados, Deſpois 2 as de mais partes deſta obra, convem a ſaber, os Livtos D. ticos no anno de 1744. e os Propheras Mayores no anno de 1751. " Deſtcs livros ſe = | a neceflaria in o no Prologo, que precede a cada hila parte do Velho Tcltaments. | Porem por eſpaco de tantos annos , ſendo gaſtada a mayor parte dos ſobrediros cingo Livros de Moyles , *era neceſſario que outra vez foſſem Wr o que tambem pelo - favor de Deus, noſſo SuMHOR, neſte anno he acabado. 5 Mas procurando nos conſervar, quanto för poſſivel , bum eite igual em toda eſta ſanta obra, temos preferido o traslado do R. Padre Ferreira a 0 que aqui foy eſtam- pado no comeco z viſto que nao podemye * z que eſte n tre Lon FR” erros na lingoa Portugueza. . No de mais annoramos leguintes pontos, concernentes 2 eſta obra': 1 1. Porquanto noſſos Anteceſſores exprimiraõ o hebraico Accento mayor, 70 nn mente chamado Atnach, per Colon, ou per hila Letra mayor no comego da palavra ſeguinte, no caſo que "Coton ne6 podia ter lugar , continuamos BROS? nosoutres tal modo de e neſtes cinco Livros de Moyles. - * Os ay 2.
— =
4
Argumentos dos Livros, e os Summatios dos Capiculos, como tambem a mayor
2 | * 4 te, 6x > 1 2 1 6 8
4. Os
3
2
re Perreira fiel ment: ſeguio em todas as partes.
| lo R. Pa je”; Quanto
fla, e a eas Iss ajunradas de nos algumas novas em vatios lagares.- |
*
Teſtamento, tu meſmo , Chriitab Leyror ! queyras corrigir de melhor modo; bem con- | Gicrando , que « Impreſiad dos livgos , que fe faz aqui em India, por muy tas razocns | nao” pode ſer a limpa como em Kurepa. WR, ET ES 0. ' oY . |
pros de Moyles, 2 pedeSalcancar nos Argumentos que eſtaõ na fronte de endaquai Livro..
I porem er Chriſtzo ! apro: eita· te deſta 8 da Biblia para vetdadeira ſal- / vacab de tua al; alembrando-te , que para iſſo metng teda a Eſcricurs: ſagrada (ve 2 Tim. 3: 15-17. ) he inſpirada de Deus, e por ſua miſericordia tambem eſcrita, e te en-
m ns c: hides em peccado; como tambem de outra parte a0 Fiador e Medianciro dos pec-
- eadores, apreſentado de Deus em excellentes promeſſas, pondo toda tua confianęa em elle (o, abend da boca do Apoſtelo S. Pedro. +6 AZ: & 12}: que em webu autre ba ſalvagas : porque tam bem nas ba oubre nome debui xa do crm dado a 05 bomens:, em que dew vemos [er ſabves. Conſidera tambem fielmente os muyros importuntes exemplos dos pris mciros Santos, os Patriarcas, e os de mais hieis ſervos e ſilhos de Deus, pars ſeguilet
vao entre ſeu proprio pove. Ss poem gt TOE Tok |
para dar- te diſto tudo a mais ſufficiente notieia, ajunramos a eſte Prolog hila breve JJ ͤ /// ⁰˙·¼m⁊ ½ͤ̃̃ ̃ RE nt
c N 1 2 * ag 8 7 . by. & <5 $383 1 . 3 fo
: 4 - N ” 2 4 * % 4 \ - — „ 1 5 * - 11 3 4 N 1 Wee 7 7 : F 3 "ho = 1 8 , A : "FL. © 3 Bu 8 . a 4 y I be . 8 N ” * p 2 * 5 ; * . # : 267 * . ; ö ; 7 | F | 8 . : : f d ; * 4 ; th 7 pet 1 | l L 6 | 8 7 = G * * | ; : ** F * : i. 5 * 7 a 1 £ - : * — . =y -
» 4 4, y * = : * ; 4 > 8 — 8 * | * 4 f + 7 N . . | & 1 ; 2. 5 | 8 £4 8 s « 25 & 4 _ £ 4 ; ? 7 a * = : ; - WE N f = 8 : $ | $5 OS 1 0 . 3 2 tell * * bs, Ne s 2 114 * - 5 . wh... 9 WW p 5 . - ; - : 5 * 1 = 1 ». LA 1 3% 4 * \ , y "x * I ; F k Ng ; * h N 5 : 15 "Iu; J. * z . *
1 4 5 ; * : * 8 1 a * F k . 3 . &Y - L wh £ 6 7? . -
parte dos 5 lugares da Eſcricura ſagrada, fao-tirados da Biblia Hollandena, *
is Notas, que achas debaixo do Tezto, marcadas com hiia 1 l 4 ſaber e temos cenſervado'algiia parte das que o R. Padre: Ferteira meſmo tem na ſua |
Vols Ve 8 | TEE I . | „As erratas da impretls© , que ſe achao em ęſta, e em as de mais partes do Velho
. O que reſts he, que, ſe ainda queres hũa mais particular informa gab dos cinco Li—
tregada- Aprende, della a conhecer de hũa parte 4 grandiflima-miſeria de todes os ho-
r ha pĩa e ſanta vida, em preſenęa de Deus, que procurou o bem dos a com . | hfia paternal affeigab, mas caſtigou rigoroſamente a ſeus inimigos, até os que ſe ach-
W cs a
[ad
. | Bos | : . 3”... 4 - - « * . 1 . 4 N . Tl. N $ * | * n 4 n 2 ' 8 ; 5 13 - , « , JS SLY : | * . % JA Fg" = = = REI Na 3 r | * 1 * ; N | LE? % \ W if 855 ; +: LS 9 Ys , 4 L * « #4... 4 1 2 \ 3 2 + 1 . | # 2 ; "IM * 3 0 ; 3 . b . — A ' 2 7 * V : p _ y 8 LI & ke * 1 Lox Mi wha £4 © os . he 2h 1 Su 2 as - 18 * 1 oY — { 2
— 4 4 3 - 4.44. "<7 . u A Las. 45 :
4 . * + - 3 , =» 4 4 "FX . ey % 8 * TK , +5; 1 wt +] " 2 5 8 * | WES XA ß BS 1 . * |
7 * 1 - * „% ˙ 0 * i by N * 7 * * x
* 14 * 5 N n 1 | 8: „ 44 Vo e N c F 2 * My os $25.4 #75. 8 1 * # E 4 * ; . 8 7 : * * «A f da 5 8 + p p PLL * BIR ' E * os " . 3 \ 4 % WT 44.4 B 7 5 W i , a * * . 75 . Ka * a "Ys - * 5 7 2 % i PF Hex $4 2 > Wis Ks „ „ # 8 "AA N r n N e e eee e ; | | ; - » ; 4 N 2 *% 0 a 1 | * 4 = . 1 ** 1 * FIG FP Y 3 * N « * 2 0 A * hk i 9 $4) | PI MES” v dd . og n 805 . H 5 | 4 et 1 a ; = , | a. ' x 2 1 | Chriſtaõ dere ler: ſagrada para ſua a0. wo. 7 bb sf * * * p 10 3 J % | a ; Y PP 7 1 7 * * 9 3 7 4 * * 8 ; d 8 % : * r R d 9 „ . KI. 3") „„ : „ „ WR ̃ Ä w:; ̃ ꝓͤ '; ĩ m P , %% TOC ET 15 % N „ 14 p „ "= a * 5 * 7 = 0 * , . » 1 3 , * — * 4 | » ” ; | E Ua 1 n > RF» EX-L. r | nds. rita o te a r I a wo * b * - 1 7 * 1 U 0 Y + ml \ <0 7 \ x P - ale n . + * 48 \ * * ! * WEE \ Y bs 26h ſus alma; ent N . 4 Y i 4 l
E ele com toda diligeneia- deve guardar-ſe;, que em ſeu coragað occultam
4
*
bp
*
Aa
4 &
J .
b# N
o - . x N 5 8 „ 9 N *
Foe 1 —_— * 3 & ns — * 2264+ 3 —— * 2 —
75
ſuppondo , que tem hum bom funds mento em ſeu Chriſtis niſmo, e cuydande que pela wridiane-ligae de num e outre capitulo da Biblia tem feiro a Deus hum agradavel ſer- o ;- aindaque ſeu coragaò e fra vida em nenhüa mancira aja:conformado com a lida palavra- Ainda h ountra falſa irtengaõ, quando lemos a; Eſcriturs ſagrada para ſer letrados, e para alcangar muyta ſcieneia; debaixo deith capa andaõ eſcondidos o amor ptoprio, a vaigloria', e outfos ſemelhantes (i 10s dos hypoctiras: Niſſo errao muytos letrados neſte tempo, os quaes querem ſer douteres Ca Ley, e nab entendem nem o que dizeny, nem o que affffrmaö. 1 Tim. 1: 7. Finalmente he tam hem hi f erterſa con- diess dos hemens, quando na licaõ da Eſeritura ſ:grada mais bufced ſutilezas, ou levantados miſter os, do que procur õ x or funda mento do Arrependimento e da Fe. Por eſtas e ſemelhantes falſas intengoens hum Chiiſko-com toda ſua ſciencia pode 21
dar condenado-. „,; 2. Por iſſo hum Chr iſts ö deve ler a\Riblia com hum ſingelo coragad, ou com hum ſincero deſe jo de fer inftruido pelas Sagas Letras, para alcancar'a ſalvagao pela Fe em Chriſto” 'eſus, (1 Tim. 3:15.) c para crer e vier, como Deus, ne ſſo Senher, o tem revelado na ſug fan's palavra BEL OE A Mn Dh A ES OS, I 7 3. Por tanto bum Chriſta , lende a Eſeritura ſagrada he ebrigado a fazer entranha- vel ORAC G Antes que com eg a ler a Biblia, deve inrocar a Deus nad ſomente
Deus ] don 10 graces de todo men coragas , que tu miſericordicſamente me tens reed a tua ſoma vontade em tus palavra, donde poſſo conbecer, como devo ficar fel, ſanto e fa. Da me ten Eſpirito ſanto, a deſcubriv meu: olbos, paraque eu veja ai maravilbas do ua Ley; de 14] modo que ele ebre « acrecems a verdadeira Fei em meu coragas-pela tua: palaura « IIs #irija minba vontade, para folgar com teus teſlimuabus; eu,, Zaun da- 4 Alem diſſo he neceſſario, que a ſicaõ da Eſcritufiſſagrada ſem; ceſſar ſe faga com «rucad c ſuſpires , como tambem com louvor, e fazimente de gragas & Deus. Por exem
com bocã, mas tambem com hum deveto ccrasgsð, deſta mancira': Ob eterno e vibe
* 2
8 PAY en 3 plo, (Tes.1 : 1. ella elcrito; No privevpis crouw Deus 05 ccos 0 4 re Chriſt a5 lendo fax oragao delta ou d ontra maneira: Ob cterno Denn I gragas te dow, Bs me enſjinas peia tua palaura, de quem 05.ceos 6 a terra tem ſud origem. Ob amoroſo 5 ay
celeſiial ! quando levanto mes olives Pune on Ste 4 riha, e para a terra 4 baixo $8155 fa. gue en convega , bone e adore a , „ Creator dos ceos 6 da rr. He. Deſte modo ham ſeytor Chriſtaõ pode parar na licab de
re- me «lembrar deſla tua divine paiavre , ds (orie gu:
eds hum verſo da Biblia, e quali bulir-cadaþum” raminho , olhaiido:, ſe cayao aipiias
bagas. Se iſſo no comego parece. ſer diflici}:, pode {er que {e-bula hum outro raminho com
melhor ſucceſſo. Quando a alma tem toms elpiritual , o Wipirice.ue Deus a nad deixari ſem ſer tartada : e as vezes hum leytor Chriſtas.colhers de ham verſo pequene tantos bong fruytos, como fe ede de hum arvorezinha bem carragada de fruytos. Porem quem de mcdo eſti cuydando, que naõ poſſa ler de tal modo a Biblia, elle meſmo leya a culpa em todos os dias de ſua vida, que nad ſinta ham yerdadetro contentamento nalicae da Eſcri-
tura {agrada. -
5. Com aoracao deve ſer ajuntada a MEDITACAG que ſe faz quando hum Chriſ- tao conſidera e pondera todos os ;particulares do Texto lido. May bem efcreveo o b.
Luthero deſte modo: O &. Leasgello be de tam cjatidade, que nas neceffita de muiia explicagad , ſoments deus ſer lem pondermdo, maditade, . imprinnido ud coracas. E nig. tuen nrard mais proveito delle, do que. aquelics que tom corapaũ gr ict o, s deirando todas couſas
attendem com toda diligencia a Evangcibo; 0 qal be camo. o Fel, que em agoa quieta fe ve
om claro, e com effetto aqua; mas naõ {6 vs aſſt nas agoas correntes « turbulenzas , nen
pode cauſar tal talor. Por o ſe iu t imbem queres fer alunnadr , e olbar a graga e os milagres de Daus, em te alu e aquemar, a em eftir devoto e dlegre; uay entad a bum lugar, aonde pedes ſer quieto , e receber a palaura no imerior de teu cora pas: deſie modo 4.
charas milagres ſobre milagre'. Iſſo deve {er obſervado com atrengaò na ligao de toda
a Eſcricura {agrada. Quando hum Chriſte o paſſa a liczd de hum Capitulo com levianda- de do coracao, nav meditando o Texto lido : entao tntallivelmente ſuceederà, que * elle muytas vezes le a Biblia, deſd'o comegc late o ſim, fem ficar mais devoto e pio. A Oracaoea Mcditacao deem aſſiſtir ha I'WMtra. Quando a meditagcaõ nao vay com ſucceſſs, deyes orar, e quando falta a. devogao.em orar , deves meditar nas palayras
que ſe lem. Da orag 10 procede e le acrecenta a meditacao, e pela medita gaõ ſeris
excitado para oraga Neakam, diz Bernardo, ſube {ubitamente ati 4 riba. Aſcen- — dendo « a voand) ſe ſabs att o mais alto gras da eſcada. Por iſſo vamos aſcinder 2
com dous pis , cenvem à ſaber, pa mediiagas e pala oragaõ. Porgus 4 medit gas mofira- 55 que nos falta porem a oragad aicange tanto da mis de Deus, zoſſo Seubod , quit
Je va e guia- nos nelle. E em outro lugar diz elle: Pela cragas 4 wmieditages-fica clara, gutra. E outra vez diz elle: Agragas ſemmeditagas be bia couſa fria etibia. A medi acai
plo, eſcreveo Moyſes, Gen. 1: 2. E & ferra eſlava deſerta e rarfa, & adis trovas ſo
Fd
— . — \ . :
"qual hum
A — . : — Is)
J nas tenbamns falt de nadg. A melitzeas maſtra. nos o direito caminbo, porem a oracas .
= ww u- -a -m TY Mm ov az. qc +. .
e pela meditaqas 4 crapaẽ fica ardente. Hum ſuave dialago, e ha bemaventureds cos - ferencia be , quavda @ orggas « a meditages fe gjuntaã de tal mancira , gas a biia governa 6
ardo na ligad Ja Eſcritura ſagraga , ur nea à ba de ler. {em grande ptoveicß. Por exems
bro |
——
8
a=
Breve Informacks- Breve Informaces.-
——
i 7 2 7⁰ ere 70 n de Daus ſe movie bro @ face i 7 apo, Ta Jendo eſtas
palavras, medita deſte modo: Quan uniformes fob 08 cammons., que o waravilboſo De- 8s deſ*do-comego andes, que moſira ſua gloria , fande aigia couſe de gad, 4 cow ſa fermoſa « perfeits 4a cauſe . exceiems 8a couſa pe- quena 6 miſeravel. Al ſuccedeo para ſeuvor de ſen ſamo neme, que & terra erg dera : vazia, antes que Joy jormede, ornada e fr: iificade delle. Ora deita forma : Os amo · | roſo Pay | tamo'tſſo pate minba . miſeravel e corrompids — | ofiado. Da-me 0 werdadeiro conteciments ge nib propria corrupges nature}. Set, quetw ar tambem de miieras ceompaixad, « fatas que Chrifio feja fr made em mi, para ap® parecer bem ornade perante a tua face. As lagrimas de pen:teneia. derramares por cauſa de neus peccædos: dd que teu Fſpirito ſe neva ſehrs gas age Provar a ſi melme nad deve ſer elquecido em tal-mediragao ; paraque da pala vis de I cus conkegamos a corri pg õ de noſſo coragaõ, pala o fim que todo noflo cotagae ſe ja formade ſegundo a forma da {ia doutt ina. 5 „ d c 6. Como pois a licaõ da Eſeritura ſagrada deve ſer comegada e continuada com gra- cad , aſſi tambem deve fer acabada com ella. Acabs da a licao devemos invocar a Deus deſte cu d outro modo. O heng fims-Pay celeſtial} ! den. is bewra, lon vor e gragas bumil- des pelo grande beiieficro, que #6 me Tens confortado & recreate cum o celeſtial Manna de tua divina palabra. Tudo o que 4enho lido eſcreve em meu coragad., com o dedo 66 teu _Bſpirito ſanto , « ſeba-o per elle, pataque Satenas o nad route de men coraged , ſenas que eu 6 guar- de no hom reſto corngad „t tom iſſo. folgue dreme'de tua face para todo ſempre „ Amen! O que be hae rambem te. pede tetd zix em hüa breve oragao, que fe faz a Deus do provcitolo ue e aprircaceo oe mere (. 7. Deus, noſſo Senhor, que be hel ;* entao fats, que » hum tal leytor de Biblia na fa lte nem intetior cruz, nem qt alquer outra IENITACIAO, que he hum precio ſo pe- ator de ſeu 8mor, polo qual aqui andames conte m dos a ſeu unigenito füho. E eſta cruz he Hum effice z meyo, para entrider a Eicritura isgrada, e pata goſtar a docura - FE da palavia de Deus. A crf#ca0y « meditayt ö, e a rentsca0 fa tres partes principacs que fazem hum ben Theologe, (u bem inte mado Chriſtao. Tanto que te ſobrevem hiia couſa contraria ſe ja por dentto ou por fora, coi ſiuer- bim, que o meſtre fe achegou para te examinar, le aprendeſte slꝑuma ccula da Eſcritura ſagrada; « buſca logo lum teſtimunho da Biblia que ſc acceme da bem cem tua preſente mileris, Se nab achas him tal teſtimunho, podts lego temar à Biblia, e ler hum Pſalmo, ou algum outro lugar por | ence te leva tua devogee : centro. leg achat © que te pode centortar. Com tudo em qxaluuer tem po de ves ter bus proviſa b ig es keſtimu ni os da E(clirura lagrada, e a juntar-te hum theſouro em teu cor#F#O pets que naces te faite na beta em que tens | neccllidace delle, Se achas ora hum tal te ſtimunbo, c eixa gntzõ ccm tevs penſsmentos a tua miſeria exterior , e gp ica ten coracao a hi m tal te ſtimunho, mec itande- o devota- mente. Oh quam boa fcnte de ageas vivas te ſetã ea! Certo que levando a cruz, en-
—
Vw we CT : F c
\
r AL ES
*
tinderis a palvara de Deus mais clarzmente , do que eſtando ſem crcu mn. 3 | Finalmente ſaberis que, como diz S. Agoſtinho, quario mais merremos 4 efle mas mundo ante mais ſabemos da Eicritura ſagrada. Prrem quanto mais vivemes & eſe mun-
£1
*
8 33 *
enten · riquezas
co:
de noflo ence *
3
© 2 85
aA 2
+
0
08 br
0
R
*
8 F Allu
qu
4 %
I
v9 0
7
2 92 2
3
=
*
a .cremos: cit 4
«4
=
V da 4 [aber
to
& +
.C
» +03. QUT.
conhe
»
C2 em 05 fanros
ran
46 no ſeu
*
4
0 relac que 1
ſua he
—
e de reve P de
mento lotia
4
al on
de
—
us den
dt.
#
De gria,
4
em nosoutros
ara 1
potent i: 3.4 car &
fu
: > 4 —
o
ortos '»
dosm
and
relu( os Sts.
o obroùu,
© _ .
ſua
ual:em Chriſt
- q
4
o
— 4¶ — —
* —
— —— — —
—— ————
— ö1Ä
K
: -
* Fy N \ ARK BY \ 8 — -&
\
L_ N « : | \ * . ; 6 f l v « 5 - FF „ * re - 8 : b l N 8 PR \ * ” 1 * * N . «4 7 4 * | # + - 1 "a - 2 * — - LA 1 J = — 8 , > - 4 gl I * — # | . r a — - 4 by : N — + * ] 1 e L . . Fa, 7 p . * . . 2 * 22 p «i N | 2 | - ” — 55 E 5 N IX G Y y : - 70 : 6 * 6 8 p l g % 1 £ . T ' 0 4 Py : * e , ; f | * 2 + % ' 4 g - 15 5 , 3 * ? ” dy) G 2 g T LET a . * 0 * 75 * - \ | wt * : , . | 1 * 4 — 9 - +. - l - \ 3 N ' | ö » : l . ; 4 1 5 . ; ; | ö . . "4 = 7 k . * * . # - . , . 1 ; . Ix 2 -
TY . 0 * . 14 1 6 \ = 1 * 9 5 P | . \ ; 6 — x - #* — : * en 1 1 . 1 A q . k h . 19 1 + .* SLIM | a Gat] - . * 4 * — a . * N | TY n * D * 4 - * < - Þ «0 5 7 * - 4 * f 8 10 8 * N 8 . a | ; - * + + ; q l l \ . a hs 4 : - 7 1 - p - 1 8 « G - ; i * * F ; : r 1 x Wk 4 G N g A oY 8 4 5 : . * „„ x : 74 1 $3 % E F 1 - 4 , - F Es 4 7 . . * ; 1% " l F | 2 * - 2 0 n *- . ” 5 ö N 2 þ 1 : n N i * . 4 = 2 "Ip 3 1 vs i # 6 3 on 1 * 2 N Re 4 7 p \ : | a . 1 "* : - * Y { C al W + G 3 N N 1 1 3+ > ow" » 3 1 "2 'Þ 1 - * * * 5 1 — R f c L f . — * » . a þ Y . %..* — 1 8 6 ; . w_ £3: l . 5 I 5 * * 4 / . 1 3 % » 5 1 "a 1 50 * Id. IF - ** : '' « 7 , > N . 1 : * 4 * » = 1 7 N N b 97 a a i - : > + 7 * - + ; 5 2 4 y * 5 1 * * . 9 A F . ; 2 „ 4 y 2 — 4 5 $ Wn," . 1 5 N , * 4 9 5 ' "59h 3% 8 8 L - ne : i C 9 'S . * . 2 1 : * , -_ 4 % p ; x l . $ * X "0.4 A £ ” , > * t 4 % \ K * 1 0 | 7 | | a N — 1 K 4 * 5 0 : #, I * > Py 9:3 4 : V * 1 - * * A - * 1 voy i 1 * N * 7 , - . ; F * * . + > 5 * — | % ESE i * - « 4 : LENT . * = ö . * 1 G , 6 * 1 x 4 . N S * ” is o l * * IS | *% « : . 4 p . ; „* / \ ; © , : £ "$108" = : 0 : Þ "0... "8, 4 3 8 * - . 7 4 ” 1 . 4 * * " * . 1 4 * N 6 x
. =” * ” : - . — 4 1 : 4 . - k „ 4 — . I 3 —
—W. ( c ĩ ĩͤĩ ß Lt primeirs Livre de Moſes ſe chama GANESIS, palavra Greg u que fignifica Naw I... Cena, ou Prigem, e Geroagas ; porguants aqui temos os Princtpies ¶ que vem a ſer co- m ag NaCOCAS, . 2: 4. Nat todas as couſas wives, c inviſivers que Deus us principie "= . Eriou de nada por ſua pala ura: e entre. eflas be o hem dot ado com a Jnagem de Deus, _ c couocady 1 Paraiſo perague perſeverando obediente Viveſſe eternamente, do que 4 Arvore da Vida the era bum vi/t vel Sinah Ajut ſe ve a razas ds guarda do Sabbado,e 8 1nfiitut. fas 40 Miatrimonio, Acba-ſe tembem aqui a origam do peccado, da morie e de 10da orie 4 miſerias, cauſado tudo da diſobediencia de Adam e Loa no comer. do frayto. probibide, he veyo 4 trechordar como bita vielemta anche nie obre todo o genero human). Contra o que. #020 tauben aqui fe acba a promeſſa de graga da Redemgas dy bomem pela Semente da mu- ber, que Deus woſſo Senbor de pura graga avi de dar, para quebrautar à cabega da Ser- 9 ente, que a 0 bomem induaira a deſobedieucia, para dezfazer o peccado 44 morte, e pare reſlaurar de novo os dons da juſiige e vida, que o humem por («ua culpa tinba perdide, As 1 4% ac hamos tambens o primeiro principso da verdadetra Religias, „ culto, or Leine dive | o, que 0 Veyo juntamente com 4 pri ueira din Promeſſa, « conſeg uiuti mente da veraa- 1 deira Igreja was fomente cengrega da dilig ente mente pelo minifterio de Adam, de Abel, 4 Jem Caim matou} de Seth, knocb, Not, e outros mitis {ervos de Deus; mas tembens gra- doſamente guardada e conſervada por Deus noſſo Ces bot meſmo att » tempo de Wos. De mais dio ſe ac has tambem neſte livro oi briuctpios dos febeldes Cainitas que regeitando a verdade, a/ficando o culto divine,s deſproxando a picdads e virrude, ſe apartaras de ſan- to peve de Deus e nlmente cam ſeus atrozes prccades, e eſcandoles, ſobre # meſmoz attra-
Os; %, ene pte Nt, « 03 ſeus, que Degs noſſa Senbor ſalvos dels mi- fericerdioſaments, 5 2 k<. $ IS 4 1 1 * A, 2 * | | 2 4 | « oe 9 7 7 "1 $43 a 2 ö ” ” 2 Se „ Fan : 6s mi- 7 298 | 15 — | b - 8 9 : 5
Arc. "I" T
„„ „„ Lanbem
— ——
— — —
BY * “ A 7 7 OTOL INE Tian aqut Jr acha a reflaurazas Jo Mo eis de aver Hug alagadd com = . do Dila dio, 4 defcendencia das Gemei, 4 primecira:- provieſia d wedges d, Seni, o come da primers Monarcbiz, a: diviſa dd ,’ Ära
_ Gemedlogias que ſervem de mais fd m dos tempos; = diffing#s dat genes. Ex-
tretanto be niſſo o principal interto de Moyſes, maſtrar a reflauragas da Igreya que proce. den io do pequeno Lando da familia de Not, e comſeruana por hum largo tempo emire a ge-
raęas de Sem, finalmeute beyo tambem a idelatrar. N paſto que Melcliſedès #05 ſous foſe
ſem ainda bias pequenss riliguias da Igreja, com tude fey Deas n:ffo Senbot ſervido eſco- tber dos deſcendentes de Sem hũa centa geraggs : que feparanuo-a de, todas 43. Dutras nar Foens, a quiz [antijicar por ſua propria. Para effe im temou ce pura grata 4 Abraban «rm todos. ſeus deſcendentes 6. chamande-o de Ur em Ghaldea, aonde-ainda idoiatrave, o
| 8rounz a terra de Canaan, prametendo-Ibe ande dt mais das cor poraes ( efpirituaes' len-
gens, que de ſue ſemente nacetia o Meſſias: e faaendo com elle bum concerto, us lhe c:1- | : STIL) * as 2.4 a < * ; . * firma com o final da Circunciſas, the nace Iſaac em quem lhe feria champaa a Seniente, .
nas em Iſmac! qus d;antes tis ha gerade de Hagar, nem nes fitbos que, merta Sara, de Ketura
zjveſſs, Igo nas chflente Deus ibe manda gue em Sucrifiets the iffefega q Iſace: e ainda que.
effettivax ib d ng drixatodavia femefira Abrabem (bediente e preftes, para «ffi o fazer, /; Den ve Senber IWo prrmittira; par ifſo opremia Deus renovandarlbe e ratiſicandc · Ibe os
primeiras.promeſſas.. De Iſaac dem a heranga da promefſa a Fatih: a quem Deus uff
Senbor ja d antes tinba deflinads o direito da primegenttura ; o qual Lſau tambem be ven ·
4% E ab:ngoangdo Ifacc a Facob Ie promete e We'd cenfirma, De Jacob dem a prom'ſſa «
ſens deſcendentes, como. con/ia de ſua propbetica lengai. A efla eleva grragas. conſerves IJ Deas voſſo. Senhor. de contino na werdadeira doutring e mo flincgro cultu diving, regeo-a . 6
ver ou · 4 per ſua palavra e Eſpirito, amparou-a contra todos ſeus inimigos, e a exerciton :
pProvou com muytos e varios trabathes, com tr do. conſolando-a em elles com ſeus divinos ora · culos, e livrando- 4 delles por derrad. iro mirac uloſu mente. Eutretauto fe deſct brir as nella #lziias vezes ainga ate nos mais priticipacs dea gerapaẽ 4s fragqutaas e imtem ei poens bu- manas, que Dens neſſo Senbor com tudo gracioſamente Ihes perdcou gor amor de futuro Miſ. Aa, a gitem com. bun verdadeira Fe ſe achega vas, e cem bum ingero arrepetdiments 4.
by aga vad, Tudo i la ſe pode ver a o vivg no que ſuccedes offi a Abraham e a Iſaac em Ca-
naan, Egypto, e Gerar; como tambem a Facoh e a Joſeph em Canaan, Meſopotamia, e E.
-#:efſas de Deus, nas ſe mente nas temporaes, pertencenies a ſeus deſcendetutes vivos, porem
Renalmente morrem, deixando apos fi execllentifiues teſſemi u bos de ſua Fe nas pro-
tambem nas eternas e el] pirituaes, pertencentes a 0s gue deves morriad: dos quae o witino de cujs morte neſte livro ſe fax partivular mengas } oy Fofeth,; com o fim de cuja vida
Pambems eſſe liure da jim © comprendendo em ſi a bifloria ds mais de'23Q 0 Anni.
CAPITULO. I.
1, 2 Cria Deus 08 Cxos e a Terra: 3 KA La no dig primeiro..6 Ne. ſegundo o Ffendimes.
to, ſeparando juntamente as agoas in/eriores das ſuperiores. 5 No terceiro ſepara De a ter-
ra das agoai, 11 Cria a Herva e as Arvores fruftiferas. 14 No quarto o Sol, 4 Lua, e a
F/irebas. 20 No quinte os Peixes grandes e pequencs. e juntamente as Aves, dando- hes ſua
beugar . 24 No ſeiſto os Animaes da terra 26 E ultimamente a o Homem , macko e femea,
66nforme a ſus Imagem, dando3bes ſua bengad, « ſtuborto fobre todos os animacs. 29 Ponda | 4 | FO 5 | = 8 | 5 4 ; HEL faite
SES. <5: 7 | 8 : . 25 2 5
\ a.
4225 FT cee 0 * crianerat dor bens. | I nige criou Dem 10 Os Ceos c a Terra. ST We F439 4 11 ne 2. 14:15. ein ob Hebr.1 wig, 2. Ea tetra eſta va de- -rra e Vazia, e avia tt. trevas ſobre a face do abiſmo : © o E. pirito de Deus ic movia fobre a face das agoas. 3. jr & * Ajz Laz : < houve 1 Cor. 4:6. | AS 4 vio Deas a u que FRY bon: er Das 1 entre a lua e entte as trevas,
„as chamon Nvice : & foy a rarde, e foy 1 a - miinhan, 0 dia piimncico. 42: Th: E difle Deus, Aja Pan Eſt-ndimen- to no meyo das agoas : e faga Rey iatre agoas e agods, P zi. . _ 1367 5. Prov. 8: 28. Efai. 42. 3.
| erem. 10:12. 6 Fit. y. E-f-z D-us hum eſteadimentoe, e ſcparagi0- chere as ages que gf
PR > dc baixo do eftendimento, e entre as 'agoas que 2 7 **.{b-e o 5 ndimento: 1.8 ey
5ſt; 3 h. £1366, Prev 8 24. | 5 PV. 48: 4. 4
3 E dbamou Irus a © eſten imento, Cos; e foy a tarde, c fy « wanhaa, 0 dia
9. E diſle Daus, » 1 Ne 28 280035 de debaixo dos ceos em hum Lugar, e a-
„ 26:10. Pf.. 24.2.6 3317. 6104 3 10. E chamou Dcus A Secca, Terra, ca.
e rio Deus que era bom.
ra verde, herva que de ſemente, Arvores Foctiferas, que dem fruyto ſegundo ſua
* by ON, curidade.
Nass 45 benen, e 75 1. ST 3 1 E aprove 1552 N
FE chamou Deus a luz Dia, cas tre-
c para fazer ſeparagao emre.a luz, e n „
legundo. + Ta, Parega a Secca: e foy alli. * FobzP 8, to, ao]
0 Ijantamento das agoas chamou Marcs :
11. Edifſe Deus, Produsa ; a terra Her-
Cap. 3. V. 2. F on, u, deſador nada, q u. /m
1 eſpecie, cuja fcinenre ti ndlias fobre .
. e toy alli, |
12. Eprodirtlo a terts herrn verde, her- va que os fcnicifte ſegundo ſus elpekle, «
Arvores que dad fruyto cuja ſemente %
8 nellas ſegundo tua elpecic: 5 e vio De . bom.
us que | 13. E foy ararde, e foy a nanhas, on
rerceiro,
14 E ile Deus, * Aja Luminsrizs no cſtendimento dos 'ceog, para fazcrem ſepn> racaventre o dia, e entre 8 note : e (cjas
r {inzcs, e por tempos determitgdos, I 33 euhaos. e * 15 , E cj. por lumindrias no eftctith- mente dos cros, FR alumiar ſobre a ter: ra e fo Ai. Den. ig. Fer-31:35.
6. P fez Deus as duas luminixias gran A: 4 unfnfris gtaude para ſenhore ar no dia, e a Juminaria pequena para fenhorcar ha noite, e as Eitrellas, 17. E pölss Deus no e des ceos: pata ahumiar ſobre a dra; 18. E para tenhorcar no dia, e na noite,
as trevas:; © vio Deus que era bom, 19. E foy a terde, e toy” amanhaa, ods
-
quarto.
10. E diſſe Deus; Nodes as agoas's- | bundantemente tR: ptil de alma vivente;'e voem as Aves ſobre A terra, lobre a face do eſtendimento dos ceos. |
21. E criou Deus as grandes Baldas : "i : todo repti de alma _viveutc, que as agoas produziras abundantemente ſegundo fuk elpecie, e toda ave de aſas ſegundo ſua eſ- pecie ;e vio Deus que er bon
22. E. abengoou as Daus, dizendo ; * - FruGiticai, e multiplicai vos, e enchei as a- 1 _ Boas
"Yi: Tou, aitareas. N20, » ted todo animal que an i A ou, d. gt. tunbas, ou, ſe ons.
—
4 41 1 0 4 :
33: RR 2 karde, e * PO 0 dia
quinro. 24. E diſſe Deus, p duza a terra *
vivente ſegundo ſus eſpecie, t rezes, e rep-
eſpecie : e foy all. 25. E fez Deus as beſtas ö da ter-
do ſua eſpecie: e vio Deus que era bom. mem à neſs Imagent, conforme a noſſa Se-
4 e ſenhorem ſobre os peixes do. mar, e fobre as aves dos ceos, e ſobre os a-
reptil que ſe move ſobre a tetra. 1G. 1 Or. 1% EGb. 424. Col.z:10. 27. E criou eus a © homem 4 ſua ima-
gem, 4 imagem de Deus o criou : * ES. 1
e Femes os <riou. * — 1.4. I 9 + Hebr. awos ſerd por 6 por comide. 5 . 24. ou, £400. ; e . ** 9 5 ' CAPITULO IE
* 2 Deſcanca . 6 fritih fis. 3 Abencoa- o, « /amifica-0. 5 Ordena meyes waturaes "Y re fruffificar a terra. 7 Reiata ſe mais jarticularmente a criacas do homem ſegundo o corps e a alma, 8 Colloca Deus 4 0 bomem no Paraiſo terreal: 9g eus rios. 17 Probibe-the o-fruyto da arvore de Stiencia de bem e de mal. 19 Poem Adam vomes a 05 animaet. 21 Mais ampla rela pas da criacas da mulber. 23 A quem Adam 4 conhe e, e recebe com rt nnn IN Inflitue- ſe o Matrimenio. ve E n / e
4 * cencia do homem.
Sſi foraõ acabados os ceos, e a terra, e todo ſeu exercito. E arendo Deus acal e ſua obra, que tinha
do no * ſe- yto: f deſcan-
ſou no dia ſetimo, de toda ſua obra 1 8
tinha feito. od. 20:11.
3121
3. E aben coe "Deus, a o dia ſerie, e.
ſanrificau-o : porquanto nelle deſcanſou de
perteicoar. Cap. 2. v. 2. te ou, u, repouſon. .
GENESIS. N 8
8548 nos March c as-aves ſe mul muſtipliquem . K, abcnqpou-os ee eee, na terra cap d: 19. Deus, Fructifical, e multipffcai vosg een.
os peines do mar, e ſobre as avs dos tiles, e beſtas feras da terra ſegundo _ 5 ra ſegundo ſua eſpecie, e os animacs ſegun- | do ſua eſ cie, e todo reptik da terra ſegun- 26. E diſſe Deus, Facamos a © Ho-
| verdurade herva, Por mantimento Jes ſeja: nimaes, e ſobre toda a terra, e lobre todo
e. 5. to, E eis que? era f muyto bom: * 4
A ibue aqu: a primeira ve 2 4 Ders noſſo Se-
quelle que be, exiſte, e ſ b ſiſte de i, per ſi, e em
toda ſua obra, que Deus criara, para a a- /; meſmo, deſde tona em toda, e por toda e-
chei a terra, e ſogeitai- a : e ſenhoxeai ſobre
2 ſobre roda beſta que ſe move eee | ra. cap. 8:17, egy Ln 5 29. E diſſe Drus, Eis aqui vos tenho dado toda herva que da ſemente, que fa ſobre a face de toda a terra, e toda arvore em que be fruyto de arvore que da ſemcn- te: | por mantimento vos ſeis.
ea. 93. Pfei, tf. |
30. Mas a toda beſta da terra, e a to- da ave dos ceos, e a tudo o que ſe moye {0s bre a terra; em que ha alma vivente, toda
e foy aſi. 7 Pſc10; 4 14+ 31. Evio Deus tudo quanto Sita fei ·
tarde, e ws "manhaz, o dia ſeiſt o. Drut. 2 2:4. Marc. 23 7.
Due ſe deſcreve juntamente com
4 Eſtas ſaia as origcns FI ceos © da ter ra, quando foraõ criados: no dia em que o SENHOR Deus fez a terra e os $ CEOS 3 j
5- E r Acatala a obra & Graras, ſe at-
her o Sacreſanto Nome de JTEHOVAH, em Hebreo: que propriamente ſiomfica, A.
Fernidade : 36 * a Ofen, o Caaſa de todas | | ” a cos.
1 Toda planta Ur amps, que Alnde”” me do te r
| na6-eftava. nd Ferra, toda herva do cam dk "eſte be o que vay para a N 4 po que ainda nab brotava: pofguanto o Oriente de 3 e 0 . Flo. he v& nnox Deus anda nad tiaha feito cho- t Euphestes. . bs vet fobre a beanage nas avis homem para 15. E tomou o e Deus u 0 hos, TY lavrar à terra. mem: ee Ih na horta * 1 nn 6. Porem . hum: per d terra ; ©. vrar, e 2 guardar.
| eegaya toda a face da terra x; OI" mandou 0 "AIR Deus h- 7. E formata © Su NHOA Deus 4 0 b. mem, dizcndo : De toda arvore da 1 hon 40 po da terra, e ſoprara em ſeus t tivremente comers: _
narizes 0 folego da vida : efoi fte o 22 17. Porem da arvore as Conde” ds'
mem * em alma vivente. . + © bem e do mal; della nao comeris: porque F * 1 Gorngegp. © 1-Cor;:15:4% no dia ow e del como res, 0 certamente b 8. E plantäta o Sxxnor Deus "A morrerds.. 5 Herta em Eden, para « banda do Oriente:: 18. "Timbers Send Deus einha di- e po ali a © homem que formata. to, Nao be bom que o homem eſteja or
9. E tizera brotar © SExnor Deus da fat. lhe-hei hita _ e . ann terra varias arvores 9 4 viſta, e bo- ante delle. as para comida: e à Aryore da Vida no 19. uud pois „ Szunο Deus fe: meyo da horta; e @ Arvore da Sciencia de mado da terra todo animal do campo, e Bem e do Mal. 2 ½%/ % ½ © toda ave dos ceos, trouxe· os N Adam, pa- 10. E hum Rio fabia de Eden pargte- ra vet como thes chamaria : e rudo o que ar a horta: e dali ſe t dividia, e vinha a Adam chamou a as alma vIvente, illo ens * em quatro cabegas 1 2 205 ſeu nome. 0 1. O nome do primeiro be Piſon : bete 20, E poz Adam 05 nomes a N ani- 1 0 20 rodea toda a terra de Havila a0n- mal, e & aves dos ceos, e & toda beſta do de ba Ouro. -* ,, campo: mas para o' homem nao achaya - 12. E oouro deſta terra * bom: 2 ali kn ajuda, que effineſſe como diante delle. tambem t Bedola, e a pedra Sardcnica. 21. Entao o SExHonr Perus fez cahit 13, E o nome do ſegundo rio he Guihon: ham peſado ſono ſobre Adam, e adorme- eſte he © que rodea toda a terra de Cuſch. ceo- ſe: :e tomou hita de ſuas Wosßelas, c cere,
| a Cuſas 1 wi/rvers Ders „ indifteis, e ad 4 47 rou a carne em ſeu lugar.
tedo 0 ſer, vida, e alento que tem, e affi dell 22. E edificou o Sr NHOR Deus 4 coſte · . dependem. Pologue tambem, como tal, 4½ la, que de Adam romara, em mulher : 1 Deus noſſy Senbor com pete; como lf pr por . trouxt-a a Adam. 1 Cor. 11:8.
e, em toda a K ſeritura Sagrada, a nenbum 23 Entaõ diſſe Adam, Eſta vez ofa be uutro, ſenas à ſo elle, ſe attribue: como Deus * oflo de meus 1 e carne de minha car-
200 Settber meſmo tam clara e expreſſamente ne:
na. Bſai. 4:8. gue fe te JEHOVAH, ce *. It Habt Per 5 WE. "A 6. t ee ſeu Nome be, Borem ns pavreceo hi e. Hcbr. comendo comeras. v. 17. .
primir eſte nome com a palavra: SENHOR. Hebr. morrend0 motrveras, . v. 18. f q. d. F. 10. f ou, re pi. t a ſaber. du rios. Ihe ala. 19. r outros, bomens. Ak. | v. 12. t outros, Bedellion: ou, perola. 4 1E nos vel. legu. * | at t outros, oc ad 17
ner RR T ry Va e Was YE <p ſcrag 7555 5 carnt . d Van foy tomada eſta. N 8 , | * ©", OM Aare 19 9:5» Marc. 1057. Epb.s: 31. 4 . „41 14. Epb 5: 30,31. HK: v7 Cor. Sts. Zob. 3 49.29. .
* * Porranto deixati o varad a 410 v5. E eltavag ambos Shuos, Adam e ſus 19 en « ſua ny 5. N « ſua ma baer 88 fe envergonharao. * eng. 3:7, R 4 Tow, eee. 2 ne Exprrono; 111. 1 Mena » Dita # at's nor via da Ferpente, 6 4 "lor n . "pace d | Preceito di uind, com? taube m o hom 7 O ge lagen /+ alen, 8 Eles conf eſſan Jo- Den
dd estenga contra a ſet peut, contra 'a mulber, e couira home m, entretecendo j unta mente ⁊
promeſſa do Reidempior. 20 Chama AJam a ſus? nber, Zus. 21Vq We 0s 243885 anclue· os ax
*
a vore da vida, e dejlerrd-03 40 Paraiſo, ©
N Ra a Serpent- era mais aſtata que to- elcondes! le Adam. : E554 wather de diante Lass as: bcitas do campo, que o Sho do Sr an Deus no N das. arvores. ds | uo Deus tinha feito: e dille a mulher, hortae 2b | He tambem 4% que Deus diſſe, Na co- . E, chamou o Se HD Deus a Adam
mereis de toda arvore da horta 75 MF - <Mſ<-lhe, Onde gas tu? 2. E difle a mulher a ſexpente: Do fruy- 40. E ele difle, Ouwi tua vo na porta! to das arvares da horta cometẽ mos; 1 e temi, porque eflou nuo, e elcondi me.
8. Mas do trayto da arvore, que 604 11, K diſſe, Quem te moſtrou, que fejas no meyo da horta diile Deus, Nab come · nuo? Tens vo nid Potventuta da z vez teis delle, nem tocareis nelle: | paraque, nas de que te mand-i, que nab c meſſes della? mocrais. 12. Entao diſſe Ada n A malher que
4. Entab a ferpente die I mulker : : f me deſt:, ella me deu da 4 ore, e comi.
Certa mente nas morrereis. 2 Or. 1133 13, E difle o SENHOA. Deus a mulher,
5. Porque * iabc Deus, que no dia en Porque iſto fzcſte? E diſſe a mulher, A gue delle comerdes, voilos dhos ſe abri 406: ferpente me eugandu, e comi. * Ater.t 2:13. ecreis como D-us, ſabendo o bem eo mal. 14. Entad difle o Sxnnor Daus a (ere
1 6 046 8. 44. pente, Porguanto, ilto fre ſte, maluita ſe: a
6. E vio a mulher que aquella arvore ers tu mais que todo o ani al, e mais que to- boa para comer, e que era hum prazer pa- da a beſti do campo : ſobre ten ventre
ra os olhos, e arvate deſcjavel para dar andaris, e p com:ris Fodos os dias de tua entendimento, e tomou de ſeu fruyro, e vida.
comeo : e deu tambem a ſeu matido com- 15. K porel * Trimizade entre ti e entre * e ele comeo, aha TT mulher, e cutre t ia ſemente e entre fun . * Ron. 5: 14, . £9. 1 Tim. 251 14. S8 mente: Eſta fte feri: n etu 7. Entao forao abcrros os olhos delles lhe fetiras. o cal-anhar, $246 | ambos, e conheetrae que eſtavao nuos * Marth 4˙1. 1 * Col 215. | _ e.colcrao folhas de figucira, e fizcrao para 16. A a mulher dine, t Pe 1255 ma- ft avantaes. 49. 2:25. J neirs il
38. E ouviraoa voz do Sunnos Deus, Ca N 5 e ee
82 3. v. 7. t 08, Jianteirac. ö 5 15. fa ſaber, a Semente da mulber.. f v. 1 3. d. a tards. | V. 16 t Hebr. Multiphica:ds
/
= b (> -
8 GENESIS. i * 2 8 e Tho n a © tus Pre- mufper Eye -nhidad ; cm dor host: en ter m- tedos ds 8 R
ride Joh ew deltio, - « elle fe enſeriborea- 5 | . ths: * (orci 4334, 1 Fe |
"Ti. 2:50 i Fer 36.
17. E a Adam diſſe, Porquants- Aae | - euvidos 1 voz'de tui mulher, e ccmeſte da arvore, de que de mand i, dizendo, Nas nad eſtenda ſua wa, e come t
— 2 , W4
„ 1 1 — 1 dd _
| mulher, thnicas de pebes, e veſtio - os.
que o H mem F be como hum de
mor de ti, cem der ct metãs cella dees . dias de tus Vida. „ dns
comerds a herva do campo. fora tomado. 19. No ſuor de teu reſto comers p 24 E avcndo langado lords knew, ate que te tornes & terra, ns
he CAPITULO 1V. 1-Nacem Caine «Aba. Offer rrecem ambos ſacrificiesa M mu aceita Dias o Abel, I =
8 cnt @, e 0 {entenceg. 16 Sabe-ſe de diante da face de Deus, ſen do vagabundo, edifica biia ci- dade, e gera filbos, 19 Lamech toma duas mu heres, e lens della geracas. 23. Falla de ſi ar- rogonte t femerariamente. a Nacem Sethe Enos, exefaura: ſe o publico cuito divino. Adam conheceo a Eva ſua mulher: e re affanhaſte ? porque le #6 cal tuas concebeo, e pario a Caim, e diſſe, Ab. faces? cancel. o vataõ gue be o S NMno nx 7 Porventura- nag erte cxalinchs b 2. E pario mais a ſeu irmaõ Abel: e ſoy bem fizgres ?- e ſea factes bem, o peckar Abel paſter de ovelhas, e Caim wy ine. do Wy deitando porta: e a ti be leude Lor da terra. ſe jo, e tu te enſenhorearas delle. 3. E aconteceo a cabo f de dias, Que 8. E fallou Caim cem ſeu irmeõ Abel trouxe Caim do fruyto · da terra bis olicrs Muccedes que eſtando elles no cz mpo, ſe
4. E Abel tambem trouge 1 primo. matou- o. 1... + Matth 2333. genitos de ſuas ovelhas, e de ſua gordura: 5 r Jud. v.11. E atentou o Sennor para Abel c para 9. diſſe o. SEN HO a Caim, Onde ef- ſua offerta. Her. 1 . Abel teu irmad? E. elle diiſe, Nao ſci; ſou
5- Mas para Caim e para ſug offerta nad4 eu guarda de meu itmaõ?
atentou: e aſſanhau · ſe. Caim em grande Jo. E diſſe Deus, Que inches.” A vor mancira, aſſi que cahirz@*lhe ſuas faces. do
, E diſſe o Swnyor a Caim: W * 1 row . Er nun 1 * Your” 4 ; . 8
——
—• üͤ——ͤ——— WE —ů—
neo: ella a de 1. Ez 6 l Deus a Ades, e 2
"3. 2. Enta s diſſe. o Ss nor Deus, Eg a. bend o bem; e o mal: ora pots pars
na Por: Cherubits' <a> bahda do Oriente da foſte romado : porque 7e 6s „em re i horta de Eden, e f hila cſpads inflammada
tros, fo. 24 Hebr. Laue if. 5
ta a OSBNHOR, _ lexyantou Caim contia (cu irma õ r de
comeras della: maldita fera terra por a- e da vis, 47g: E viva eternamen- 15
eo o Sunn Deus a 18. E eſpinhos 0 er ee horta de Eden: e axerra, de dus
tornaris. | que.andava a o redbr, para 998 5 o ca- 2 E chamou - o cle ele Mok da arvore. da vida. we” 8 it nn 8, f Hibe. Gbavab. .
e Caim ſe offende, ers Dems o reprende & Mata Caima ſeu irmad. g Pede · ibe Deus 8
"WERE
——— CD CR. 4 „»%« >
— — — —
—— — — — — 22 4 * — ä—— ————ͤ ͤ a PSs — ———Aäł
\
| Tetra.
1200 A a Mcechuyael : JC.
*
FFV GPNESIS.
r "I
A
8 4 *
f WA
—
5 2 Uo Ten Tones clams 2 mi delda > —_— 11. E agora,-malditd ſergs tu: 4. Nevis.
- 80 da terra, que abtio ſua boca para 1
ber o ſangue de teu irmaòõ de tua ma. 12. Quando la vrares a tetra, nab re da-
-14 mais fin forga: 26 vagabundo ef fugiti- . 3 V eſte foy o Pay de todos os Ge TrAtao har
vo ſerds ma ter a. * Prov 28:17.” 12.” Ediflc Caim a o SEND. Mayor bs 1 maldade do que Ts oy ED, oada, NEED 14. Eisque hoje me Lancas: da face da terra, e as tua face me ciconderei; © ſexei vagabundo e fugirivo n2 terra, e *-(cra gue.
Al aquelle que me achar, me mma
© Fih 15:20;21- G. 2 Porem o Sewon lhe die, Portan- -
J to 81 aquelle que matar a Caim, ſete ve- zes ſeri caltigado: e pot o SiNHos hum . flag] em Caim, paraque o nad feridle qual quer que o achaſſe. I
16. Eſahio Caim de. Socks da a . Sr e habiteu na terra de Nod, * banda do Oriente de Eden. |
17. E conheceo Caim a ſua 8
N e pario a Hanoch: e edificoun
Va cidade, e chamou o nome da clade do nome de ſeu filho, Hanoch. _ - 18. E a Hanoch naceo.Irad, e Irad's ge⸗
Mechuyad F ou ,
. 12. 1 0 on, e
— Mcthulael, c 8 28780 DT Lane 19. E tomou Lamech para duas mu- . O nome de * ra Ada, * 0 8
da oütta Zilla
20. E pario Ada 4 Jabal: eſte hy o Pup
dos que habitad em tendas, © entre os gados,
+ 21« E o nome de ſen irmab era Juba);
Pt, e orga. - ALY A+ 22. E pario Zilla: mandy a ""Thubales im, 1 de toda obra de + metal, e de
ferro: ca'irmas Thubalcaim, foy Naama,
23. E dif: Eamech a ſues mulheres A. da e Zilla; Oi minba voz, mulh-res de Lamech, cfcurai meu dito: que hem varab tenho matade por minha kerida, c * maneebo 15500 men vergaß.
24. Porque ſete vezes Caim bert Lin- Sado: : mas [ 55 letenta vezes ſete.“ v.15, 25. E conheceo Adam ainda a ſua mu- lher, que pario hum filho, e chamou ſeu | nome Seth; porque, ugſe, Deus me t deu outra ſemente em lugar de Abel; porquan: £0. Caim o mat ou.
206, E tambem a Scrh meſmo naceo hun flo, « e chamou ſeu nome Enos: entonces ſe comeęou « invocar FIT: 0 nome do Sts NOR. |
V. 2. fou, © <>" Tu: 255 7 Hcbr. pos W. 20. 7 ou, comeftras, F T a * a bhcamente. 54 2-3 1
8 - CAPITULO. 1 | 1, 2 7 715 · e a criagas do homes. 3 Nacem 1 de 8 fe Kult Ja
aimagem. ; Sua genealigia dej de Sech ate Nie, e ſug adade. 22 Anda Hlancch com Dom, 0
Den o toma para fi. 28 Nace Mat, e apontai-ſe ſens ſilbos.
Ste he o livro das geragoens de Adam:
no dia em que Deus criou «© home, 85 4 ſemelhanga de Deus o fe.
cap. 1126. e 9:6. I Cor. 1127. Macho e femea os criou : e abenco-
ou jan, e chamou ſeu nome homem, no dia em que forao criados.
cap. 1:26. Math. ig: 4. Hare.1 1076. |
3. E viveo Adam cento e trinta annos,
8 getou bum filbo à ſua ſemelhanga, ſegun-
*
*
do ſua ims gem: e han Feix home Seth 4. E forao os dias de Adam, deſpois que gerou a Seth, oito centos annos: c ge- rou filhos e filhas. Cbren. 11
35. E forgo todos os dias de Adam que if 5 viveo, nove centos e trinta annos: e morre0. i
6. E viveo Seth cento e cinco annos : * 6 berou a Enos. ® cap.4:26,
7e Eviveo Seh, dcipois que gerou = F |
1 _GENBSIS 1 1. in 8 "oo MY oito centos e ſet unos: 0 gerou - annos: '<gerous 4 Mcrhalk ah. Fad a 614. Jhos e A 22. E * andon Henoch com Deus, def - 1. E forad todos S Serh; nove pois que gerou 4 Mcrhuſalah, trezentos an- centos e deze annos : e morreo nos: © . 5 hlhos e filnas. * Heb. 1 1:1 5. „ E'vives Ehos nov ent anhos: e * 23. E forao todos os dias de Henoch, | TOUR * Kenenn 1 Chrow.1:i2' Trezentos e ſeſſenta e cinco annos, © 10. E vοẽ, Fit; deſpois que gerou 4 24. K andou Henoch com Deus: e nad K-nan, dito centos e quite annos s e ge- eſtava mau; * porquanto Deus para / 6
wou hos e filhas. tomou. 2 Regs 2: 11. Heby 11:5. 11 E foraò todos os Ader de Enos; 6- 25. E viveo' Methuſalah cento e virents' ve centos e cinco annos:tmbrreo. © efcte annos: e gero a Lamech. 11. E vivco Kenan. letenta duns: * pe 26, E viveo Methuſalah , deſpois que as ou a Mahflaked. © rou a Lamech, ſete centos e oitenta e dous 3. E vivcs Kenan, deſpois que gerou a' annos Ne gerou filhos e filhas. Mahalaterl, oito centos e * aunbs : 3 27. E fora6 todos os Mias de Methuſa- f e gerou filhos e Mas. nm, nove centos e ſeſſenta 0 VE 2008s: * - 14. E foraõ todos os dias de Kamen, . * fe ON neD 5 | | Fe centos e dez-anngs : e morren. A 28. E viveo Lamech cento E oitents 0 15 kf viveo! Mahalal:cl leulenta e nc dous annos: e gerou bum filho,
annes : e gerou a fre. 2259. E chamou ſeu nome Nee, ien * 16. E vire) Mahalalcd, Jefpols au. Eile nes confolars acerca de noſſas obras, tou & Jared, oit centos c trina anos; * do trabalho de noſſas mads, f da terta e gecou hes e hihas que o SENHOR amaldiceou. 17 E toraõ todos 05 dias de Mihaldte- 30. E'viveo Lamech, deſpois que gerom d, oito cents e noventa e Cinco aunos: e A Noe, quinhentos e noventa © Cinco an-
motreo. nos: e gerou ſilhos e filhas. . E vivo Fared cento e ellen e 31. E forao todos os dias de Laniech, dous annos: e geron a H noch. i {ere centos e ſetenta e ſete annos: e morreo. , * 1 Chron 1:3. 382. E era Noeft de idade de quinhentos,
19. E viveo Jared, deſpois que geron 2a annbs : e gerou NE a Sem, a Cham, £ a | Henoch, oito 6cutos annos : c 8 cou alhos E
( hilhas. | "Cap. 3. . 24- fon, Nr — ; pada
20. E forsd todos os dias de Js red, no- v. 29 f outros, por amor da terra.
ve centus e ſeſſenta e dous annos: e morrep. 32. t Hebr Hubo at * * | 21. E * viveo Hcaoch leſlenta e cinco
„„
2 A geral healnalid ale, e grande maidane dos bomens Tanks 0 geral Avi 47050 poi te [ 2.” enn de off did. 4 Origem. dos Gi an¹,τ. 8, 14 A. ba Not er-:c4 ara com Deu, e recebe M-#4410,c modelo para fazer a Arc. 18 Fas Deus concerto com Nee. is 2 manda- Ibe io” var cm/iga na Arca de toda ſorte de inimacs, e proviſas de manitmentoe
CONTCCEO que, como os home's ie ce homens que crad fc: molas : : c tomũraõ pa- , camera a multiplicar ſobie Fl terre, ra {i mulheres de todas as que eſcolbe rab. E mes nacerao filbass 83 Entab dine 0 ö Nao conten *
+ Via os filkos de Deus 4 fikas det ä «cr
2 0
F 3 übst nnn
derã meu "Elio com os homens cterna= © mente, porquanto elle tambem bse carne: Porquante a terra eſta cheya de violencia
ſerãõ porem ſeus dias cento e vinte annos. 4. Havia naquelles dias gigantes na ter- ra, e tambem deſpois os filhos de Deus _ entrara© as filhas = homens, e gerarac- mes filbos ; eſtes ſas os valentes, que deſda ——— foras varocns de t nome. E vieo RED, uy a maldade dos homens ſe multiplicava ſobre. a, terra: e que toda t a imaginacas dos penſamentos die ſeu coragaõ ſõ exa mi todo o {+ rol 1 $: 21. Fob 15: 16. Prov. 6: 14. „ 17: 9. Matth. 15: 19. Rom. 3:1, 11, 12. ce 8:6. | 6 "Entad le“ arrependeo o SENKoR de | aver feitoa o ROGERS na terra: e peſou- lhe em ſeu cora gad. * 1 Sam. 15; II. 7. E diſſe o ENKOR, Deſtruirei os . mens, que criei, de ſobre a face da terra, | deſdo homem até o animal, atc © reptit, e até a ave dos ceos: * me en de os aver feito. 8. Porem Note achou grace em os olhos do Suxuon,
- Not varaõ juſto e recto em ſuas geragoens: com Deus andava Not. cp. 22. to. E gerou Not tres hlhos : a ems
Cham, e a Japhcth...
11. Porem corrempio-ſe a terra Hate:
da face de Deus: e encheo-ſe a tcrra de
I violencia.
12. E vio Deus a terra, e eĩs que eſta va corrompida: porque toda carne avia cor- rompido ſeu caminho ſobre a terra.
13. Enta diſſe Deus a Noe, O fim de 5
Cap. 6. v. 4. f q. d. am. P. 5. f ou, o fag. . 11. + ou, rana, on, erveldade.
1 NR "CAPITULO VI - 3 = Mands Deus entrar #4 arcs a New com ſua familia, 1 E temat * bum certo nume- 20 de toda ſ arts os. a, Af limpo« como immusdos. ; Fax N ua Jegunde 0 mand
'9 ſtas ſaoas g geracoens de Noe; era
toda carne he vinds 7 ante e-minha deer |
por elles: e eisquc * desfarei Jun amente
* 41015 PROCTEL ES
14 Faze para i hila, ares de madcirg dc Gopher 3 apartamentos fards m a ar oa, e betumala-has por $5 dentro t por de fora oom betume.
15. E deſta mancira 4 'fards : de rrezen- tos covados a compridaò da arca, e de cin- coenta covados ſua larguta, c 15 trinta co vados ſua altura.
16. Hũa janella farks 4 arca, e «Jug
covado a acabaris da banda de riba, c 4 porta da area poras a ſua itharga : baixos ae e terceitos } andarmes lhe faris.
17. Porque eu, cisque trago hum dilu- vio de agoas ſobre a terra, para desfazce toda carne, em que ha eſpirito de vida, de debaixe dos ceos : tudo WR but na terra, cipirard.
18. Tem eſtabelecerei meu concerto comrigo ;c * entraras na Arca, tu, e teus filhos, e tua mulher, e as mulheres de teus filhos comtigo. * 1 Pedr. 3: 20. 2 Pedr.2:5,
19. E qe tudo o que vive, de toda car · ne, dous de cadahum meteräs na arca, pa-
ta conſervar em vida compigot macho e femea (crao...
20. Das aves ſcgundo ſus efpecic, e day rezes ſegundo ſua eſpecie, de todo reptil da terra ſcgundo ſua eſpecie: dous de cada hum vira© a ti, para os conſervar em vida,
21. E tu, roma para ti de toda comida que fe come, e ajunta ta; paraque ſeja para ti, e para elles. por mantimento.
22. E fez Nos «ff: ® conforme a tude 0 * Deus lhe mandon, aſſi fez. 1
Tap 7:8. Hebr. 1 2. 2 FV. 16. tou, ſobr adss.. .
40 d
3
3 nne . VVV 95 0 75 alas, arrebentando as foutes 4 rrands: abiſmo, 77 Vis. 7 151 dos ceos. 17 Creſcem as A 1 150 * enn as mais A 85 58 c 10880
22 Der deer
440 quanto tem vide ua ters.
E(pois diſſe o San NOA a ® Nos, En- 5 cra tu, e toda tua t caſa na arca:
que ti te vi L yaſto diante de minha fa- cc ah: gcracad. 2 Pedr.2:5. ** cap 69. De todo * — pa-
macho e ſua femeaa. Lev. cap. 11. 3. Tambem das aves dos ccos de ſete * „ "macho e femes: para econſetvar em aida a ſemente lobre a face de toda a tettra. | 44 Porque, paſſados ainda ſore Slag. on
| Farah chover ſobre à terra quarenta Waco |
quarenta noites: e desfarci, toda ſubſtancia que fi, de ſobre a face da terra. J. E tea Nos Conforme à tudo o que oSznnor lhe mandars. cap. 6:22 6. E era Noe de idade de ſeis centos
annos, Quando o diluvio das e foy fobre a terra.
7. E entrou Nos e ſeus gibs; e
mulher, e as mulheres de (cus filhos com el -
le na arca, por cauſa das agoas do diluvio.
* Matth, 14.38. Luc. 1717. 1 Pear. 3: 20. 8. Dos animaes limpos, e dos animacs
do quanto anda. de peitos ſobre a terra: 9. De dous em dous cntrarao a Not na
arca, macho e femea; como Deus a Nce Sn JH
10. E aconteceo que paſſados 0s (ere | dias, 3 as 1 do Arie lobre a ter-
ra.
do mes, Naquelle dia fe rompéraõ todas
dos ce os ſe abrirad. N —!2. E houve chuxa ſobre a terra Q "Cap 7. v. 1. f A d. familia. .
*
que nao crao limpos, E das aves, e de tu-
2s fontes do grande abiſmo, c as jancllas'.
S\ cd SJ
—
LIES
ta dias, e quarenta noites. . 4
13. E naquelle meſmo dia entfou Nox, e Sem, e Cham, e Japheth, tilhos de Nos, Como tambem à mulher de Net, e as tres
mulheres de ſeus filhos com elles na aroa. 12 5 i 4. ſete em lete; macho e ſus teme:
mas dos animacs _ naõ ſaslimpos, dous,
14 Enes © todo animal ſegundo ſua cf pecie, e toda beſta ſegundo ſus eſpecie, e to- do reptil que fe move ſobre a terra ſegundo ſua cipecie, E toda ave / ſegundo ſua eſpe-
cie, todo pa ſſaro de toda ſorte de aſas.
15. Ecutrarao a Noe na ares De dous em dous de toda carne, em que avia 5 to de vida --- e.
16. E os que enträtas, Mache e femea.
de toda carne cnt: araõ, come Deus he ti-
nha mandado : e certou o l atris | delle. . Ap 34: t 5 +
17. E eſtavs l quarenta dias fo |
bre 2 terra: e mulriplicara9-ic. as agoas, © Icvantdra@ a arca, de mancita que ie evans tou ſobre'a terra a 1$. E prevalecerad as Agens, © 5 mul- tiplicar20, grandemente ſobre à terra: © anda va a arca ſobre as agoas. 2
* 9. E as agoas prevalecèraõ grandiff-
mente ſobre. a terra : de. mancira que f-
rao cubertos todes os mais altos montes
WE avis debaixo de todos os ceos. o. Quinze covados a riba prevalecetaõ
as BY e foraõ cube rtos os montcs,,
21. E eſpirou toda carne que fe movia
(bra a terra, de ave, e de rezes, e de beſ=
tas feras, c de todo repril que anda va de
peitos ſobre a terra: e todo homem. 11, No anno de. 1 centos da vida 4
Nos, no mes ſegundo, a os dezaſete dias
Luc. 7: 27. . 22. Tudo o que tinha folego de cſpi Pute
de vida em ſeus narizes, de tudo o que £ a- via em ſecco, motreo.
23. AS foy desteita toda ſubſtancis que 1 — . Py 1 Hb. Jodss aſas. .
\
EM | ; 5 5 b n 5 p . 8 . .
2
avia ET ITace as terra, deſdo homem ar. 26 o animal, ate o. repril, e até a ave: dos cos, e fora e * terta : e fou
, , 9
1 cores. 0 45 FROG 45 Is, e &5 nuvens dos, ce8s.;, pologue as. agoas caffun; e ere 4 GY E ſe dimiuue m. 4 Repouſa a arca ſobre as juontam has de Ararat, 7,Solta Not o corun, « deſs. pois a. pomba, que com bite folbs de oliweira, uo luce tn. 13 Torea-ſe 4 terra a ſectar. 16.
mandads de Deus, da arca com tudo o que m. 20 Edifice bum altar, e ſa . 21 Promet Deut de mais aſſi naã deſfruir a terra por cauſu do homem.
abe No# por
Lembrou-ſe Deus de Noe, e de toda beſta e de todo animal, que avia com elle na arca : e fez: Deus paſſar hum vento ſobre a terra, e f quietarao-ſc as agoas. 2. Ecerrarao-le as fontes do abiſmo, e as janellas dos a 'c 8 ſe a. chuva dos ceos. 3. E bocnürüs-ſe as ago de ſobre: Aa
goas a. cabo de cento e cincoenta dias. 4. Erepouſou a arca no ſetimo mes, a os. dezaſete dias do Wes. Sobre os montes de. + Ararat. a Heb. PE 4 | 5. Eforad as agoas inds; e -mingoando ate o decimo mes: no decimo, a Q primeiro dia do mes, aparccerad os cumes dos mon-- tes. — 6. E acontecen 4 cabo as quarenta dias. Que abrio Noe a Ansel, da ar, que. the na feito.
7. E. t-enviou fora'a o coryo 2.0 qual fahio, ſahindo e tornando, ate que as ago- as (& {eccarao de ſobre a terra. 8
8. Deſpois envinu de ſi a pomba: para ver ſe as agoas t fe haviao. aliviado de ſo- bre a face da terra.
9. Porem na achou a pombs. . 20nde- repouſar a planta de ſeu pe, e tornou-ſc 2 elle à area Te 25 agoas ai eta. va ſobre a face de toda a terra: e e en-
Cap. 8. Yo 1. & 4 "ou, ceſſtiras, * 4 r ou, ſemenia y. 7. T ou, ſoltou fora, V. 8. 1 g. 4 . foras pourgs. 1. 90.
Hebr. repouſe para 4. 3 pee...
GENRSTS... up. * * 1
- eAfITULO, VIII.
e E rornou a enviar a pomba fora da arca.
terra, indo e tornando: e mingoaraq as a-
ſömente Nes, e FEY com = 222 * 8. % Pa |
24, E prevaleeeras as agus "ſobre 4 terra. Cento c we dips...
4
deo ſua mab e tomou-a, e wertes ont Lys na-arca. - - 10. E eſperou aide outros ers dias:
11. E tornou a elle a pomba a hora da tarde, e eis hiiz folha de oliveira arrancads. em ſeu bieo: e entendeo Noe que as agoas. + haviao. aliviado deſcbre a terra.
. 12. Entao eſperou ainda outros ſete a1. as: e enviou fora” 4 pombe; Poem ad, tornou mais a vit a elle.
13% E' acontecco' que, no anno er fs centos.c ham, no mes primeiro, ao primei· ra dia do mes, ſc ſ ſeceataõ as agoas de ſo- bro a tetta: entab tirou Noe a cuberta da arca, e Olhou, e eis que A face da terra cl- tava 1 F ſecca.
i E no mes (cba, a-0$- vinte e lere dias do mes. Se ſeceou à terra. f
15. Entab fallou Deus a Not, dizendor
16. Sahe da area; Tu, e tus mulher, e teus hlhos, e as mulheres de teus filhos, comrigo.
17. Todo. animal que.comtigo ef. de to- da carne, de ave, e de rez, e de todo rep” til que anda de peitos: ſgbre a terra, tira comtigo: e Povocm abundantemente a terra, e fructiſiquem, e multipliquem · ſe lo· bre a terra. * cap.1:22,28, 91
18. Entaõ ſahio Nos. E ſeus filhos, e ſua-mulher, e as mulberes de ſeus filhos com elle.
1 5 19. To — — das — — = mT a 9 WO . 13, ö Hou, eaxuies
19 cd 207 1a], todo Ea ns * F tudo o que ſe move.fobre a terta, Se- gundo ſeus generos, fahrad da ara. 20, E cditicou;:No& hum, Altar a 0 Se- „hon: e tomou de todo animal limpo, x
ſobre 0 altar, 8 10 oh |
e ** ie nee Lei
1 teins Deus W os bomens deſpois tos comeres. 5 Orden coffigo contra s 0 9 Gonflitue 6 Arco de ceo por ina de ſen
ccacerts; que nuã vi our zomba Cham delle d cανάẽðue uc
29 Tate a lau de Weg fun mer..
| vos, e enchei a terra: ca. 1:28. 8:17. 2: E voſſo temar e vaſlo pavor ſe ja o-
dos ccox; tudo d qut fc move ſobt̃e a terra,
41
vos lad entregues. 1 8. Tudo o que ſe move, que he vivente,
be com ſeu ſangue, nao com̃ereis.
E Deut. 2: 323+ Ne 5- E' certamente voſſo- ſang 5 6 \ ſam
% volla rica, requererci;,
ul eadahum requexereĩ a vida do homem.
* Quem derramar langue de benen. = 1 5 W ſeu ſangue (cra derramadeo::; porque ** Deus fez-a.o homem conforme 4 ſua ĩ imagem. 5 amn. 4 5 Math, 26:52. Ape. 13:10. ** cap! 1227.
Cap. 9. 1. 4 lh alza, . d.
Bite, ſigſſtivos.
N = 0 er
de toda ave limpa, < e N holocauftos. . 8
21. E cheirou o Aa dps (+. ST chei 8 xo, e diſſe o ne em {cu coragae, Na
| $13} - CAPITULO: . 1 do diene 3 eee 6 te kes ue
E Abenggou Deus a Not e a ſeus filhost: | e difle-lhes, *Frudtificai e multiplicai-- bre todo animal da terra, e ſobre toda ave: | © todos os peixes do mar. em vollas maps. vos ſe ja por mantimento: como verdurs- de herva tudo volo tenho dado. c 129 4. Ferem 4 carne com ſua t: vida, ow! e 3347: 16-7326s. 51% %s. 3 e maò de
odo animal o requeretei: como tambem de maò do homem, de mad · do irmaò de
Erd a8: i 16
infa, ps,
; Porquanto a imaginaga 40 cpr de homem be ma? deſde ſua meninice: e nao tornarci mais a ferir toda
cuſa xivenite,; como. teuho feito.
ca.:. Prev 5. Matth.x 5: 19. "=
ron asi.
22. For diante, todos os dias da ecrra,
cmenreira, e ſega, e frio, e calma, e .
6 «lac noite naõ cela. 0 Ti I 9 . ü ie % of Fa | iy, -
en
geral duuuis ſobre a terra. 10 Prama Nie ba unte-. 22 K 5 Amade dun ho, dorminde, ſe deſcubrio 25 Poloque- | fog amaldi condo rom todos feus: deſcradentes... AG. Foran n ä
* ora e
* Nis * vosotitros frRilicai; e multi- W povoaLabundautcmente a terra, e-mulciplicai- vos nelta. r. 1226, 28. 68:17...
9. E diſſe Deus a Noe, ca. leus e com elle, dixendo: „
9. Porem cu, cisque eu, Ae. eſlabele mcu concerto com voſco, E com voſſa . mente deſpois de vosoutros. Nfai. $4: 9.
10. E com toda alma vivente, que ea com volco, de aves, e de rezes, e de todo animal da terra com voſco: deſde todos "0 ſahica@.da aun, $6L@u-enhoa terra. t. a
11 E cltabclego-me u concerto - wo oo que nao. ſerã mais. deſtruida toda care pelas agpas do diluvio: e que nao averg. mals diluvio, para:deftruir a terra. hg On dite Deus, Eſte be o final do con- cetto que eu t ponho entre mi, entre Vos outros, c entte toda alma vivente, que eſ- hit com voſco Por Ti | echo itn fly. ſc- a CULOs 1 13. Menu Arco tene poſto nas nuvcns: eſte ſera. por final 40 eee mi, ee eure ders. 1
15 x, By. 4 — 14 "Fiz. ro dow. tt 4.5 Tina gas
4 PREG 29 OS SE. B6. ©
GrNESs; Ig 88
14. T acontecers. que unde eu trou- xer nuvens ſobte « terra, nr 17 "Arco nas nuvens.
15. Entao me lembrexei de. mien cob eerto, que ea entre mi e entre. vosoutros, e entre os nao ſerão .deftruir toda carne. | 166. E quando ſtars ſte aro nas nu vens, eu o verei, para me lembrar do concerto eterno entre Deus, e entte toda bas: vivente de toda carne, que end ſobre a terra. |
17. E difſe Dem u Nast eſte he o .
do concerto, que tenho eſtabelecido entre 2856. Difle NG 5, Bendiro ſy i OSENHOR, 0 Deus de Sem 18. E os Ahos de Nos, que labirab da
mi, e entre toda carne que e ſobre: a terra.
arca, forao * &:m, e Cham, e Japherh: e Cham he o pay de Canaan. b. 6:10
19. Eſtes tres foras os filhos de Noe: e
T eſtes ſe eſpalhavaõ em toda a „
20 E comegou Noea ſer t larrador da terra: e prantou hũa \inha..
v. 19.+ Hebr. deſtes ſe eſpargiot toda Tier-
| . v. 20. . Hebr , Vargo da terra.
IIS. =
'edeſoubrio*{e no wey ode ſua tend. mieꝛza de ſeu pay ꝛ leis alma vivente de toda carne: e 8 ais as agoas Ke diluvio, pars bros, e inde virados para tras cobtiraö
rallas para tras, de maneire que 2 vicaõ
| ve nos e cincoenta annos: e MOTITEO,
IHE, TT do diane e ede e.
22. E vie Cham, obs y de Canaan, a 7 ber a ambos feus LEON fora, * 23. Entaõ tomou "At e Fephitth kit t capa, e puzerao-a'{obre ambos ſeus hom» a nueza de ſeu pay: e eus roſtos eri vi a'nuczaide {cu pay. 24. E deſpertou Noe: 5 ſeu vighd : F: cube o que ſeu ſiſho menor Ihe fizera.
25. E diſle, Maldito ſeja Canaan : ſer. vo de ſerxos ſerd para com ſeus irmags.
e JR Wes por ſeryo. CON 2 ” Dilate +, a "Japheth, ec hablte nas 3h de * e ſeja· Ihe Canaan por ſervo, .. 1 28. E vireo Nos deſpois do Ailuvio, IR e cincoenta annos. : 29. E fora todos os dias de Nos, NO»
(86 23s ' ou, abe, ou, .
CAPITULO ©: | 15
2 A propaga ca 5 40 genero bumunb pelos tres fi bos de Wo, de cujos deſcendenten 4 * 17 e faz particular relacaẽ, comrgando de Faphath. 6 E ond . 8, 11 Donde 2 1 e Aſſur 21 E por gerradeiro de Sen.
$itagoens
Scas pois (ab as f geragoens dos fi- ; lhos de Noe, Sem, Cham, e japheth: 2 e nacerad-lhes filhos deſpois do Alvi 1 Chrom.: 4. 2. Os * bes de Japherh ſas 8
Magog, e Madai, e Javan, e Thubal: e
Meſech, e Thiras. * bros. 15. 3. E os filhos de Gomer: Alcenaz, e Ri- 750 e Thogarma.
E os nlhos de Javan, Eliſa, e Tharks: 1 dc e Dodanim. © *
4 Por efte< ſe dividir99 as ilhas thi
2 iO. v. 1. f ou, 1, hnbagens. = | 5- t ou, Dejles, n |
4 ſus gentes.
raim, e Put, e Canaan:
Rama, Schcba, e Dedan.
gentes em ſuas t terras, n "WR do ſua lingoa : ſetzundo ſuas familias, entre
6. E vs * filhos de e Cus, e Mits- vx Chron 1. 8. 7. E os filhos de Cus, Seba, e Havils, e Sabtha. e Ramã, e Sabtheca: : c os filhos * Cus gerou a Nimrod: eſte co- dee ſer t Poderoſo na terra. 1 Chros. 1110. |
9. Eſte foy hum 8 88 cagador dian- „
0 t ou, 1, Fiolenie
TIES 2
; 4 ou Tarovincias:
SQ
INHOR 2
te oa |
"pologque fe diz, a
„10. E fey o prin ciplo de few Reyno, Ba- bel, e Erech, e Accad, e n Na terra de Sincar. . -
-edificou 2 Ninive, e a Rechoboth, a Ir, e
2 Calah: :
12. Ea Relen entre Ninive, e entre Ca- {ah : eſla be a grande cidade.
13. E Mitsraim gerou a os Ludeos, e 2 os Anamcos,c 4 0s Lehabcos, e à os Nane tuneos.
14. Ea os Pathruſeos, ea os Casluheos,
toreos. nogenito, e a Hethz ._
gaſi: 17. Ea 0 Hivi, e a 0 Arki, e 0 Sin
Hamathi: e deſpois le elpargiraõ as ken: lias dos Canancos. |
9. E foy o termo dos Cana neos deſde: Tidon, indo para Gerar ate Gaza: indo. para Sodoma, e Gomorra, 9 Adama, c Ze- * ate Lala.
ſuas s familias) ſegundo ſuas lingoas: em ſu-
* 11. f ou, * * 1 Chron. a0t 1.
GN - Cig- 167 12 2 3 — N rod poderoſo cagador diante d
donde ſahiraò os Philiſteos, e a os G- | | 15. E Canaan gerou a Thdon, ſcu br. 16. E a 0. Jcbuls,c a0 kan er o Gir- |
indo 18. EA O Arvadi, e 0 Tlemari, e a2
. Eftcs ſag os filhos de Cham Ce n
as terras, em̃ ſuasy geutes. 8 21. Ea Sem tambem lhe 8 filbos: Pay de todos os filhos de Eber,
an, heth o mayor. 1 Cbron. i: 17.
22. Os fee de Sem fas Elam,e Aſſur: e
38 | * Arphacſad, e Lud, e Aram.. * cep.11:10, 11. Deſta meſma terra 1 fakio Aar :e
23. E os filhes de Aram ſas Uz, e Hul,
e Gether, e T Mas. 24. E“ Arphacſad ge rou a Salah: e Sa-
lh gerou a Eber. 1 1 bros. 1218. 25. Ea Eber nactraõ dous flhos : 0 n
75 do hum fey t Pcleg, porquanto em {cus dias ſe re artio a terra; e © nome de ſeu
irmaõ, ſoktan.
26. E ſoktan . a Ae d, ca Ser :
4 ca Hazarmaveth, e a Jarah. | 27. E a Hadoram, e a Uzal,c a Dikla; 3 28. E a Obal,ca Abimael, e a Scheba. 29. EA Ophir, e a Havila, e a Jobab: todos eſtes 2 filkos de Joktan. 30. E foy ſua habitagao deſde Meſcha, ra Scphar, montanha do Oriente. 31. Eſtes {as os filhos de Sem, ſegundo ſuas familias, ſegundo ſuas lingoas: em ſu-
as terras; {egundo ſuas gentes.
. 324 Eſtas {a6 as familias dos filhos de Nos. ſegundo ſuas geragoens, em ſuas gen tes, e deſtes ſe dividir raſa as gentes terra deſpois do dilu
Y.21, F ou, Heber, de quem os Ninas |
Teen, 39217. V. 2 f ou, Meſec h. Chron, l: 17 7. *. 25. t q,6: Fepartiaiento,.
_ CAPITULO. XL
lobre S.
1 at ene tempo tines todos os: bomens bla meſma lingoa. — os filbos el phe, por pure arrogancia, edsficar bita cidade com ha altiſſima jorre nella. 6 Enpcde-ibes Deus. e obra pela drviſas das lingoas, e eſparge-os buns dos outros pelo mundo. 5 Dali ſe cba- mou ſeu nome Babel. 10 Os deſcendentes de Sem att Abrgbam. 29 0 4225 r com ſeu pay, Saras, e Lot, ſe ſabe de Ur dos Chaldeos, para Fitran.
E Era toda a terra de hũa meſma lingoa: e de hũas meſmas palavras.
1 Porem aconteceo que, partinde-ſc el les do Oriente, Acharad hum valle na ter- ra de Sincar, c habit ara ali. Gen. 10:10.
3. E diflerao-t hums a os outros, Ea!
Af. 7.3. Hebr, varai 6 "Ow rant.
facamos tt ladrilhas, e bem es queimemos:. e foy lhes o ladrilho por pedta, e o betume foy lhes por f f f cal. E diſſeraõ, Ex l edifiq uemos · nos hũa cidade, e hũa torre, cujo cume t togue nos c eos,
eee #.4 tou; Was.
ns
C<05, e aC2mMo$-nos! nome: Petaque pors
Yentura-nao ſcjamos diſipados ſobre 2 canal
de toda a terra 1
5. Entao deſcendeo o Su no pars ver
F cidade, e a torre, Que WY ho-
mens edificavas- - - 6. E difle o Seu Kleque o pave be hum, e todos tem hũa meſma lingoa, e iſto
be o que comegao aitazer: e agora nao f le les impeuiria tudo o que intentarae fazer?
J. Ea! deſcenddamos, e contundamos ali
fua lingoa : paraque _ entenda hum © 2 de outro.
As os eſpargio « 0 87 wo Gai 605 r a tace de toda a terra: e ceſſuraõ de e- diſicar a cidade. 9. For iſſo ſe chamou ſeu nome Babch Por- quanto ali confundio O'YENHOR A lingoa de toda a terra: e dali os Nad oSx-
'NHOR ſobre à face de toda à terra.
to. Eſtas/as as geragoens de Sem- Sem lr era de idade de cem anno, e geroua Ar- phacſad, Dous annos deſpois do diluvio. Cap. 10 22. Sc. 1 Ghrow 1:17, 11, E viveo Sem, deſſ ois que gerou a A phacſad, quinhentos annos: e Nu fr. Ihos e fillas.
12. E viveo Arphacſad tt trinta © cine annos: e gerou a Salah.
13 E viveo Arphacſad, de que. ge⸗
rou a Salah, quarrocentbs. c tres angege-
gerou fühos e filhas.
14. E viveo Salah trinta annos: : ogero
a bet, 15. E vireo Salah, deſpe i is que gerou 4 Eber, quatrocentos e tres annos: e goon fi- 1h's e filhas.
16. E viveo Eber trinta e quatro annos:
e gerou a Peleg. 17, E viveo Eber delpois que gerou 4
Teleg, quatrocentos e trinta annos: c gerou |
fil os e filhas.
18. E vireo Price trinta annos: e ge
rou a Ren. * ; Chron.1:25, _ 19. E viveo Peleg, deſpois que * 6. | Hebr. I= cortaris.
4
erou a
Seruͤg, duzentos e {cre annos: e e geren f-
4 Nachor. _ .- 23. E viree Sethe, deſpois que
Deu. 3 208. A s,
85 * Lot, tilbo de Haran, filho de ſeu filho, ea Sarai (va nora, mulher de {cu filho A
anz e 0 ate Haran, e hibitara ali.
Red, duzenos e nove nes e gerom: | Jhos e fühas. : | 20. E viveo Reb t inn. e dons ne gerou Serög. en
t. E. vive Rd, Ai que hy
mos e has. © | - - 22, E riveo St ernck annos:e geron
erou A Nackar, dutendes annes r e Beru hos e 2 24. R vvea! e Serou a Terabß. 2% E vive Nacher, defi is que geron a Tersh; cente e deꝛanore annos 7 e gero filhos e filhas. 28. E, vieee Terah ſete nta innbs : tege · Aa Abram, a Nachor, ea Hiran: \ "2p? E eſtes u xs geravens de Terah; Terah gerou a Abram, a Nachor, e at ran: e Haran getou z Lat | 4 e. 2. „e. 1 28. E morreo Haran # antes de eur ray Terah: na terra, de ſeu na ciu 'enro, em Ur dos Ohaldeos. 8 929 E temat v6 Abram e Nacher para fl myneres :o nome da mulher de Abram e Sarai, e o nome da mulber de Nachor, *' Mics; filha de H- ran, pay de Milca, e pay,
14
| 90 vime e-nore ahinng?
de iſca; - . erg 22710. 30. 55 era Sarai eſterik nad tinha fi- es. * cap. 16:1, 8.6%.
31, , 5 tomon Terah a 8 ſeu filho,
bram: e 1 fabio · ſe com elles de Ur dos Chaldeos, pars item para a terra de Conan |
ol. 24: 2. Neb. 9:7 At.7: 4 5
3 2. E forad os dias de Terah duzentos
e cinco annos: c morreo Terah em Haran.
CAPI- | F. 28. . 7
2 ands * anda cen vida. Pl.72:5. 5 Tre ; * F
n
1 , mY «oh Fo. SY IC p # 5 HF RY 2 * 133 ; at xy -N : SW URS = - * 5 N 28 . \ 1 > * 2 * * 4 + » o DER * 4 ' N E, . P 6 * #
6 . T \ 1%/a& 9 . —
7. . e
. og . 7 15 4 ? * K , 2 * * 5 - 7 1 | p , ; «0 1 5
8 * MITES 2s 3 | TOI | 68 „ — Wy 2 8 e N „ Pre mendaa a p e I ems: |
70 als avia hag e g terre ne 6: Fam wad Sichen Bube 5-0 e eee Ihe. Os N 75 0 15 Fs Se 1.4 Por: cauſa. 88 fome ſe parte para Egypto, — FO; 7 500 1 Jae. *. fo. e * ee *
9 W dam, 10 calahando' bers @ banda do Sul * Ry 1 „ en ain fam nscuelis terra : ae eee 1 para. perestinar er 1 J PErave Na. tebrats - J B:a60nreceo quit, chegando che para entray. een eee idle aral {ua 12M cr, Eisque n v 5 es Aalen be 28 . de vita... e 1 . Keri que zuande es Eg rc te 5 wills virem, dir$0; Eſta h ſus fg t e matar- 1 bs meka5 a mi, e a rite guardardd em vid, Nes +
1 Die pois, t es minha irma | ts Ge Keg © 8 terey Lot. _ [elle N pataque bem me vi per. tua cauſa ze *
tra Abram'd< idade de ſcrenga.c Cinco. 8 nur FOR ande por amor. de ti. EA be nos quando ſahio de Haran, 8 2 %%% 202% ws 7 K. romou. Abr; m 4 Sete be | mu- . „E aconteceo que, entrande "Rk 4 mer, e A Lot hilhe de {cu irmas,. e toda ua em l eypto, Vireo: os eppes Muſt fazenda que aviad acquirido, e as alwas que. que ora r | alcangdras: em Haran ; ; e [ahira0-[c. para i. 1. Viraoa tamher 8 05 Ptincipes 4 TY tem A terra de Car 4405 ze vierss Lt terra'de Phatab, e gabirad M Thara: coy tema? Canaan, n * 4th, 70 das mulher 4 caſa de Pharao, 1 . 6. paſſon Apr por aquella terra ate 16. EA Abram ſez bem por cauſa dellat Me i 0 11 18 de Sichem, ate o carvalhal, Lal de maneira. que tinha orelhas, e yacas, e Merebs“ eos Cana neos aas er alnos, e ſervos, e ſerves, et aſnas, e cames terra,. \ £4. 10: 28,19. 1 . . 4 "1; > 41 RNC 3 E apareces o Senn ot 4 W | 17. 1 1 055 9 3 ferio. a:Phares 7" ml diſſe, * A tua ſemeßte darei eſta terra: en- com grandes t pragas, s tambem a ſua e-
== obs
"Ba
wa £5
= 3 rad edificon ali hum a altar a0SgNHOR, que MK; 5 por cauſa de Saral N 4 Abram. me aparecera, _ cb. 13: 1. *: Pfalm, 1051 14. : = $.. E moveo ſe eli para 2 montanh nha Wes 18. Egtas cha mou Pharat a 1 . 114 bands do Oriente de Bethel, e eſtendeo ſua Alle, Que be iſto que. me fizeſte ꝰ Parque | = renda': Bethel era a 0 Occidente, c e Aia 9 nao me notiſicaſte que ella ere tua mulher.
Ori-nte* e edificou ali hum altar a 0. 8: ., 49, Porque tu diſſeſte, Ella be minha ird „hot, e invocon o nome do SENHOR ma; : $«,mancire que em a eee tomado
e. Peipeie caminhava | Abram, an- Pe cee fa (aber, em Chriflo, » „ NN 8 p * 16. tou, Df. 3. t e, geren, e is 10 14. V. 7.1 ou, chagai, ou, e 6194s, a. = V. 6. dars e raſe.. Hob ii KID eee | 22 125 eee \ 4 R © Fl T's
76 MF Gras:
| C205, e fagamos· nos nome: Fer pore Ventura nao ſejamos diffipados ſobre = face
de toda a terra.
5. Entao deſcendeo o Saunen pars ver a cidade, e a torre, Que GONE cos ho- mens edificavas. -
6. E diſſe o SExXWOR, Eisque 0 pov be hum, e todos tem hũa meſma lingos, e iſto be o que comeęaò a fazer: e agora nao. le Ihes impeuiria tudo o que intentarae fazer?
. Ea! deſcenddamos, e contundamos ali ſua lingoa : paraque naõ entenda hum 4 lingoa de outro.
S8. »A os eſpargio © Srnmon dal 05 bre a tace de toda a terra: e ceſſaraõ de e- diſicar a cidade. Dent. 3 2:8. Ad .
9. Por iſſo ſe chamou ſeu nme Babe]; por-
quanto ali confundie o YENHOR 2 lingoa
de toda a terra: e Gli os eſpargio o Sx-
' NHOR ſobre a face de toda a terra.
to. * Eita« /as as geracoens de Sem-· Sem era de idade de cem anno, e gerou a Ar- phacſad, Dous annos deſ pes do diluvio. cap. 10 22. £96, 1 Cbron 1119. 1. E viveo Sem, deſſ ois que gerou a A phacſad, quinhentos annos: e gerou fi Ihos c filhas.
12. E viveo A trinta e cinco' annos: e gerou a S4lah.
13 E viveo Arphacſad, deſpois que ge- rou a Salah, quatrocentos e tres annos: e gerou filhos e fiihas,
14. E viveo Salah trinta annos: egerou a Eber.
15 E xiveo Salah, deſpci is que gerou 2 Eber, quarrocentos e tres annos: e den fi
lh's e filhas.
16. E viveo Eber trinta e quatre annos: |
e gerou a Peleg. 17. E viveo- Eber delpois que gerou 2
Pcleg, quatrocentcs e trinta annos: e g-rou.
fil os e filhas.
13, E * viveo Peleg trinta annos: e ge-
rou a Re. Iron. 1:25.
19 b. ireo Peleg, deſpois que gerou 4 . Hebr. [a thes cortaria. 3
Nachor, duzerites annos : e gero frihos e
bram: e f ſahio-ſe cem elles de Ur dos
Cap. . 3 Nai, duzentos c nove ane c gerou: Inos e filhas.- _ 20. E viveo Rei t inta e dons anmos:e gerou 1 G.. - IT. E. vivco Ru, 4 eis que gerou 2 S:rug, duzentos e ſere annos: c gero R. mos e flhas. 24. E viveo$:rity erica annos: e geroa 4 Nachor. 23. E viveo Serve, deſpois que gerdu a
filhas. 1 | 24. E vivea Nacher vinte e nore annbds: e gerou a Terah. 2. E viveo Nachor, delpel is que gerou 2 Terah; cento e deꝛanore annos : e 8* ro filhos e filhas. = - 26; E.viveo Terah ſerrnra' indes; e ge · a Abram, a Nachor, ea Hitan: "A? Ecftos/a 2s geracoens de Terah; Terah gerou a Abram, a Nachor, e a H- ran: e Haran gerou x L. t. 3 onen. Gb 26. ä 28. E 'morrco Haren 4 an es de fee day Terah: na terra de ſcu ne cin ento, em Ur dos Chatdeos. | 29. E tomiarad Abram e Nachor para G mitlheres:0-nome'da mulher de Abram e Sarai, e o nome da mulber de Nachor, * Milca, filha de H- ran, pay de Milca, e pay de jiſca. 67 22120. | 30: E era Sari eſteril: nab tinha fi- hes. cap. 16:1. e 81% 31. E tomou Terah a Abram (eu fil ho, e 2 Lot, fiibo de Haran, filho de ſeu filho, ea Sara ſua nora, mulher de ſcu filho A.
Chaldeos, par? item para a terra de Cana - an; e Nen are Hafan, e hbitacao ali. of. 24:2. Neb.g:7 AZ. 7: 4-
32. E fora o dias de Terah duzentos
e cinco annos: © MOTTEO Terah em Haran.
CAPI- d de ks pay y anda con.
. . L q. vida. Pl.72:5
v _ 1 ou/ebirasſe
3 1 Poo REES > 1 PR Them” fe 3 de Hasan com Jared, Let. * Fg Wes
. ' - . | 9 7% ; * . : . L; - 1 8. * 7 Ea 4 . 4 : 9 . * 8 + = b 8 - - > * 0 o
e Eh: 1 1 A $4
- * 3 ? * * 22 3 8 7
to . avia ar qvirido, para a terre di Canaan, 6: Vem' are Stchem ev Betbel ; 4 aparccendot, tbe Deus, efliwbetece ali o pub lieg ee drviny.1 14. Por: cauſa da fome ſe parte para Fgypto,
de 4 Sarai que dig que be. [ua armad * poloque Saras. the iv romade en, por 5 meravilhy 4 gracto[d dels divine, the fog rmada, N
W
7 Cy
„Haberte de tua terra, e de tua pa: er Rani fom@naquelia/ terra : e del -
que te Moſtrarei. Ad. 7:3. Hebr. i 1. 8.
8 E far tec hei em grande gepte, e abcn- 1.1... B/acontrceo
Ra o SMO avis dito 4. A am, dande e e bara a ads do Sal .
rentela, e da caſa de reu pay, Pata a terra cen deo Abram a Egypto, para peregtinar 8 al, Porqus ate a fome cr grave na terra:
an terra. 34s |
W. Wo IX. 8. —
e -hel, e e teu nah de. 10
{ benca.. "It 3..E abengoarci a Or que re adengoarem; e amaldigoarci a; o que te amal_1coar : £ 6 ferad' bendites em ti todas as t familias cap. 18:8. AS. 3; ,
nos quando ſahio de Haran:
romou Abram a Satef us u- 2 mer ca Lot filhe de ſeu 1 irmas, e toda ſua
fazenda que a ö acquirido, e as almas que
alcangdr ad cm Haran: e labiraö-ſe para i:
tem à terra de C Anas 3 ze vierao Leerra Canaan. * 46. 7:
o lugar de Sichem, até o 1 _carvalhal de
Merch; eos Canancos effevas entas na W terra. cap. 10718, 19. 11
+. E apareceo o SENHOR A bram, e | diſſe, A tua ſemente darei eſta terra; en- rad edificou ali hum altar a 0SENHOR, que me aparecera, * cap. 13:15.
2. E moveo ſe d ali para 2 montanha 4 banda do Oriente de Bethel, e eſtendeo ſua
tenda: Bethe! era 4 0 Occidente, e Ai a 0 Ori-nte z e edificou ali hum altar a o. Sx- NHOR,c con o nome dosszxuof. 9. Pelpois caminha va Abram, an- Cap. 1 l. J 1. J faber, ew W 3. t ou, gerafoeat. 1425
v. 6. f outros, campo raſo.
7 1505 em Egypto, Di
artio-ſe Abram, como 0. PR, 5 he tina dito, e partie-(c Lot com elle: e
tra Abtam de idade de ſetenta c cinco an- TOR alma pot ROY 4. ti.
de 8 Pharas, « e gabiraõ
daa mulher f caſa de Pharao, - 6. E paſſou Abies por aquella terra ate
e, chegando che para
er, Eisque MM ſey que es mulher keimöf
la de vilt 4.
1. E ſert que and os. Eg) KS, "BY Yircmy dirs, Ts ſua * - Bag 5 Nena! 2 he e a ti te guardar46 em Mda, z 13.9 pos, ue es minha, irmaã e i paraque bem: me vi por tus _ e vine
*
E acontecee > que, . * "FTE
| Ms Ceypto,. dan os Egypcios, A mulher
que cra muy etmoſ. A. N $1304 13. Virab-a ee 08 Prindpys. a Pharad : e foy toma -
16. E a Abram ſez bem por cauſa della:
de maneira que tinha ovelhas, e yacas, e
aſnos, e ſervos, « ſerves, c D aſnas, © cames los. Kir t
17, Porem * 3 ferio a.Pharad 5 com grandes t pragas, 6 tambem a ſua ca»
ſa; por cauſa de Sarai mulher de Abram,
* ..., *: P/alm. 105: 14.
448 18. Entaõ chamou Pharao a Abraz, 0
dille, Que be iſto que me fizeſte ? Porque A nad me notificaſte que ella era tua mulher.
1 19, Porque tu diſſeſte, Ella be minha (irs
maa ; ge, Mancire que es a houvera tomado 2 er . 10. Neu, grande .. 16. | ou, bor- ras. V. vat ou, chagas, Janes, ou, e „ .
k — — — TS —— — =
— —
—
*
9
— por AMC 3: Tpora 5 __
do-gete.
romand, e VAY-TE, | |) |
x) d e vo ag SY CAPEBULO” XII 0 9 1 * . * | Tes 7 dee, a Typo rs - Ferre as Conan rom Fart, rande e
dad de ſeu gad. « fang, c is porfia. Aue ſess Wil 10 Parte ſi Zar a 4 fermoſa bet 14 Aparece Drs: a, Abram, e relata-ibe fuas yromſſus.” 7-1 22
err fy 9 th a | "park: ©:
altar a. 0 LN Sſi ſobig Abram de Eg
2
tuo quanto tiaha, e com elle Let 2. E his Abram r 'T. rico Em gada,. em Ky e em uro. 15 E foy- ſe pot, ſus jornadas da banda. 4 Sal ate Bethel: ate o lugar ande no principis eltiyers ſus tenda, entre Berhicke | Ai. ap 12:8. * ant ty * > Are. 0. lugar do'alrar que d'antes ali tinha feito: e lavocou Abram ali o ncme. 40 SENKOR. cap. 4: 26, 12: 8. ., E tambem Lot, que tia com. Abram, Links ovelhas, e vacas, e tendas. 6. E naõ os e a terra 18 bar bitertis Juntos: por ſua fazęnda ita.
muyta; de maneira que nad podiab habit!
Tor juntos. * cap. 36: 7. '% 7+ E houve Þ-contencGa entre os cates de Abram, e entre os paſtorcs do gad de Lot: ha bita vad tambem entaõ * 3 e os Pherezcos. ua tei ra · cap. 12: 6.
3. E diſſe Abram 2 Lot, C Ora naõ 234
rha entre mi e entre ti, e entre meus paſtores, e entre teus Paſtores: eee 43h hos. RE: varoens irmags. © 9. Nasõ eſta toda a terra diante 9. tua ico Ea. pois. aparta- te de mi ſe eſcolba- res i maõ eſquerda, entaò itei para 2 dirci- ra; e ſe eſcolberes a direita, entaõ irci para a eſquerda. cap. 20: 15. e 34:10.
| Cap: 1 J 1. Fou, mego d. . 2.7 Hebr: carregade. . 6. t ou, ria.
V. 7. f ou, Perf. a
bag Tons: e r acompan fas 7 e N 7 . S WA tin | 20. enn Pharad. corre. delle IM
de Deus way. Aly ant 4. we. a terra 4; e
bands d f. Sul, elle, e fu e maler, ry
eſtas, Pata 4 banda do Norte E do Sul, e todo ſempre... * cap, 15: 7, 18. AF, 7: 5s
te {cra conta da.
* % 1 VO
95 9 Aha.
* 28. en! ns ae 7 .
N
N
s . 4 Hebron,” c Wis Wu
"10. Ba Lot hate bos © vis to- da” x ng do Jordae, que pda 2 rega-. antes que d SFNHOR deffrinira a Sede 55 ca Gomorra, era como a horta do Sx-. ze” 9 2 terra de. E Egypte, i indu para;
3 .
"Fa: Etttorices: oor, para 75 toda A cainpiva do Jordad, e partie-ſe Let pa- ra & Banda do Oriente: e apartaragric 0 6 hum do votre. © |
12. Habitou pois Abram na terra de Canazn * c Lot habitvu_ nas. cidades da 9 c armou ſuas tendas ate. Sedo ma.
13. B eras os varoens, de Sodoma wa- os, e peccadores Contra SR NHOR, em N "Wancira, |, ap. 18: 20.
7 Fxccb. 16: 49. 4. E diffe o Stnhok a "Abram; def- 80 que Dot ſe apartou delle, Levanta as gora teus clzos, e oha deſdo lugar aonde
*
bop
do off ente, e do Oecidente. 15. Porque toda "eſta terra, que ves, te heĩ de dar a ti, E a tua ſemente, para
16. * Eporci a tua ſemente como a p da terta: de maneita que ſe algnem puder contar © po da (IIA, tambem tus, ſe men- , ee 15: 57 171 4
Deus 10: 22. rem. 33: 22. Rom. 4: 17, 18 Hebr. Vi; 127
17. Levanta te, vay por eſta terra, por ſua longura, e por ſua lar, Zuta: porque a ti Ta hei de . |
18, 1
* enn
1 2 *. N
armada Al Fe dares; © Favicon * nos carvaltmes de Mate, yu of
ber) aſuda de tres pritros levados prijioneyros. 1 4 £ aliados, je
pips bs ih 25 4 an 2 e c G
Aconteces nos dias de Amraphel, N de vincar, de Arioch, Rey de Ellaſac:
de Keder-Leamer, | Rey. E Elam, e de
Thideal, Rey das gentes, M IR IK Pre -eftes fizeras guerra a Brray Rey
8 2 1
IJ Sodoma, c a Birſa, Rey de Gomorrs:; a
| Sinab, Rey de Adams; e a Semeber, Rey de Zcboim, ea Rey de Hela, eſta be Zoar,.
Todos eſtes ſe iuntätad no valle de i
enen 5
Siddim's que be o mar de fal.
4. Doze annos ha viaõ do eder . r |
Laomcr:: , ah” 9 N annos i rebel. lara. 4 Move 4a l 5. EZ. 8 os Latorze annos veyo Kedor- Lab os Reys que com elle ef4vas, e feriraõ a Rephaim em Aſteroth-Karna- im, e a Tim em ae * Pe n Schare-Kariarhaim, ap. 15: 20. aan Dass. 2: 9. 10. 8
6. E. a os Horeos em ſua montanha de Seir; atc a campina de Paren, que * junto a o deſcrro..
2. Deſpois rorndiras, e vierad 4 En- tif.
pat, que he Rades, e feriraò t todo o cam-
po dos Amalckitas ; e tambem 2 0\.
reo, que habita va em Hazczon: Thamar, «- 8. Entaò ſahio o Rey de Sodoma, e o ey de Gomorra, e o Rey de Adama, e
Rey de Zeb6im, e o Rey de Beli, eſta be
Zoar e odenatab ng. Figs batzlha no
valle de Siddim.
9. Comvem a ſaber con cones 1 fl 146
———— — WW oO oO—_
Cap. 14. V 7. 1. d. FEW 6s moradores
campo.
CAPITULO” NIV.
1 Rebels. es os Regt s 53 Sb > 4: outrag quatre ITE contra Kdr. Lahn 51, 0s > wheel 0% ence. 1 He Sodoma 4
* 28 4. :
Tip W 1 JEST fron: © co as COR SINN PK, * 1 TR me” * my
n *
* eſpojada, e flap oY
'O gue ouvinde Abram ſo levauta acompanbado de ſeus ſervos,
ue à efes Rive, alcaxgs-0s, fere-05 ura a Lot cem og de mars priſioncyres. | 1 8 2 a migeria. tbe ras 0 Rey e Sacerdijt Aelobi tſedec refre £0, obengoa-o, e elle tbe
o/. 21 Furs zambem Pojo. v1 1 For, I
\ 78
n tocava 4 0 * :
ns, Rey de Elam, e Tide, . das gentes, © Amraphel, Rey dc Smear, e *
1528 Sad de Ellaſar ; quatro Reys contra
b (ene 0 EE de. Siddim t cheye os de betume; e fugiraõ o Rey de lomae „ de Gomorra, c cahiraõ ali: e 40 mais fugirao para a montanhs.
11. E. tomtaõ toda a farenda de Soles i ” e de Gomotrs, e todo feu Leg,
Fa
N : , Bi An RAIL BY 03% I»
12. Tandem tomärzö a Lot, fitio 46 ins de Abram; e à ſua fazenda, 80 foraõ fe: olle pois/morava em Sodoma,
13. Entaõ veyo hum que eſcapoũ, e de» nunciou-o a Abram o Hebreo : que habi- tava nos *carvalhacs de Mamre, do Amo- reo, irmaò de Eſcol, e irmab de ING EE os corifederados de Abram. |
N 3 * cap. 13: TY, I
1. Ouvindo pois Abram que ſeu ir- mad era preſo, Armou a ſeus F criòulos nacidos em ſua caſa, rrezetitos e deaoito, e pericgule-ds r 07 BS
: Js: E f deu fobre ches por differentes partes de noite; elle e ſeus criados, e ferio- os: e perſeguio- os ate Hoba, que Wa 4 mas eſquerda de Damaſco.
16. E tornou a trazer todas a faxonda ; e 0 n Lot fcu irmaò, e ſua tazenda tors
4 EIS% + (1 0 3; { 54 wy
. & a8,»
\
*
6324 AGATE Ao peo oo eee rat — - - : *
re pam e vinhe ze
* ese
tou a trater; 1 com *
e-povo,
Redor-Eaomer, e a os Reys que com. elle ata :) ate o. valle de Schaye, que #e ©.
vallc do. Rey V. s
18. E. Mclchifedee Rey de Salem. TLOER
Deus Altiimo. Her, J: , 5, 3. 19. E ahengoou- o, e diſſe: Brndito ſeia
"ere eſte Sacerdore, AB;
aps A 21 die o Rey:
I. 14. Da-me, x mi 48. — — 17. & lahib-the e Rey: de Soc ne en- "Yarn contro, ( deſpois que tornou elle de ferir. a
* Pen Aram « diſſe a o Key 455 Sos " Joma : : Levantei minha mad a o SENKOR, o Deus Altitne, pollubdot dos ceos e 4 ters, , 45 Sc deſde. hum. fio' are 4 correa "4 105 1 ©, ou conſe elgia tomarei de tu:
doo que he teu: paraque nao diges, Eu
enclquech a Ahram.
5 e x deu-lhe o dizimo de —
Abram. do Deus Aliffimo, * poſſtider' dos 24. Ii ando ſomemte 0 que os mance- 5 bos F comeras, e 4 parte dos varoens que
ceos e dn terra. * Exod. g.. 20, E bendito ſtja- o Deus Altiff imo, forao- ſe comigo: Aner; Elcol, 8 OR. . 5 quaes. .tomarag {ua a parte n
que entretou a teus injmigos em tuas mas: 6 % 1 t ee. F
* 27 ; e 3 * 22 ** 7 * * * 3
18. fen, ee a | . ' EAFFIULO XV.
1 Lag de Abram-no anime, Deu o anima em hüt das chm « ceandinf Has 8 e eſpirituaas promeſſas, e. pels fe s juſtiſia. Con firma- Ihe Deus. de bum particular N 2 « concerto, prediacudo e Hturando he o gue bauia dx ſuecedet᷑ a ſua deſcendencias © | Eſpois deſtas couſas veyo pala ura do 6. I creo/cmb @S3NH 6914:F contou- SENHOM a Abram:em: viido, dizendo: Ih o per juſtica. * om. 4 3, 9, 18, 22 Nao temas Abram; eu Jos. t- teu ae Cal. 31 6. Jacob. 1233 teu muytiſimo galarda ß. 7. Piſſe- Ihe mais: Eu fe 0 Sant on, „ P{alm. 16: 6. £18. 3: 19 12. que te titei de Ut dos Chaldeos, “ para 2 2. Entaò diſſe Abram; Senhör . ti te dar eſta tetra; para Poſſuila em heran- que me has de dar, pois eu ando ſem filhos? gg. Palm. 10% ie... E o mordomo de minha cala he n "IS; E diſſe elle: Senhor Drus , emque * ceno Elieſer.. e que em heran 4 hei de poſſuir ? 3. Diſſe mais Arat Elk que ain da me 9. E diſſe - lhe, 'Frazc-me hũa bezerra de nab tens dado ſemente: e cis qui © fino tres annos, e ia cabra de tres annos, @ de minha caſa me berdars . hum carneiro de tres annos: e hüa rola e 4. E cisque vc palavra de SrNueUA hum pombinho, : alle, dizendo, Eitc! nao. ſerà teu. herdeiro: 40. E trauxe- he todas eſtas alt, 0 porem aquelle que de tuas Fare ſahir; partio-as polomeyo, e pb cada parte della aqueſle ſerã teu erde ir. em fronte da outra: : porem as aves na@ 5. -Entao.o levou. fora,” e diſſe, Olha a- pattio. | gora Part os ceos, e conta as eſtrellas, ſeas 11. E deſcendiabias aves fobre aquelies podes contar: e d iſſc-lhe, “ Aff ſerã tua ſe- corpos mortos: potem Abram as enxotava.
4 54 L
—
Arn .
mente. Exod 32:13, Dent, 16: 23, 12 E cute cee que, A o Sol, : Nom 4: 18, Hebr de la. 8 433855 hum 6. + ou, iN? R
Or 15. v. SOTO ** N _ | 3 9 8
wh.
. GENRSIS.
eisque Apante Aide eſcuridade lobre ee ar | - Enri6 die 4 Abies Cotes. de 8 certo, que peregrina ſcrd-rua ſemente em terra 492.040 h ſua, e ſervilos- haõ f, * lügilos-has Quatro centos annos. "Rs I 231 40»: AF. 716. Gal. 3: et 1 14, Porem tambem eu julgatei 4 gente 4 aqua lervird@itc deſpois ſahirad. *- _ grande fanenda. LZaad. 3: 227.
4
em boa Nn (eras (epultads. cap. 25:7. 8. {724 To 21 E quarta geragao, rornarkpars. 45 0 ainga nao eſti cymprida a U. 13. Ta * 465 moraderes daquele at. | |
* 85 "0 4
.
vg en — 2 = Abram-< IN
rio de Egypto: ate 70
4. TELLS? 175
15 Ren virks para teus paysem pa:
a Capi! 1. 16. 1 2 . ME a eee e .
E acenteeeo que poſto o Sol houve
d d eis hum forno de fumo, e hits tocha de fogo, que 2 whe por I a
mctades., e 18. Naquelte '*meſms\ dia fez o Senor bum concerto com Abram, dinendo- A tua ſemente tenho dado eſtas tetra, deſdo ande ey © ris Fr 2 Saw 85 N N 19. A 0 Keneo, e A „Ke e's o | Kadmones. "$44 | 20 EA © Herheo;,c « 0 > Pherexeo, ea . 0 | Rephaim. F 21. E n o Kmorco, « e a. Cananea,c ” "Gingaſio cao 1 |
18. f of „ Phrath, 8
de ł Euphrates.
„ ———
ee ee XVI. oY 7%
1. . 64745 3 e its Ps dor evficubina A ſua Hob an = qual 8 come ca 4 bumilbaer a Sera: ; ;.40 que ella ſi gueixd 4 ſew marido, e alcan ga delle lic ena pare 4 Rugir: :: porem ella fege de Sera bana o deſerts,” 7 onde Deus ths falls, 6 4 fa iornar a Sara:, cum prome{tas. COT per Ads, acerca de ſen filho I/ e ye de e Rune, ſendo oe ” dad. 4. 86 Aol... rem Sarai, a mulher de be nao " lhe paria :etinha ella hũa lerva Eeyp- cla, cui nome era. Hagar. 2. Diſſe pois Sarai a Abram, kis que a- 6. E diſſe Abram a Sarai, Eis que tua tora o SNHOR me tem cerrado que nad ſerva na em tua made, faze-lne o que bom. payro; entra pols a minha. ſcrya, porven- ferrem'teus olhos: e »Migio-a Sarai, c tux tura t ſereĩ edificada della: e ouyio Abram | sie de ſua face. a voz de Sara. 7. E achou- a 0 Anjo do Sunuor junts 3. AG que tomou Sarak wilder Fg A- 2 hila fonte de agoa no deſctto : : Junto 4 | bra a Hagar Egypcia, ſus ferva, à cabo fonte no eaminho ue Sur. de dez annos que Abram habirara-na terra 2 E difle, Hagar, ſerva de Sarai, 95 de Canaan ::c deu-a a Abram leu marido de rens, e para onde vas d E i diſſe, Ve- por mulher. e nho tugida da face de Sarai minha ſenbora. 4: E entreu a Hagar, c concebes :e ven- . Entsö lhe diſſe o Anjo do SENMOR, do clla que concebera, foy ſus-ſcnbors dels Forna-te para tua ſenhora: 0 Hhumilha-re prezada em ſcu$-olhos. dc baixe'de ſuas mans. 5. Entaq. diſſe Sarai a Abram, Neu a. 10 Diſſe-lhe mais © Anjo. do Iu; on, gravo he ſobre ti; eu puz minha ſerva em multiplicarei em grande: mancira tua lemen- Cap. 6. . 2 + q. d. tered ** W C3, n te; . 302 3. D: ut, 25; 9 8 44" ;
tet regago, e lere que vs que 8 ſou. deſprezada. em ſeus olhos: o e julgue entre mi · e entre tu
XN |
/
a .. GENESIS.
te: de mancira que nao Tn a *
multida s. 11. Difſc-the. 1 FI Anjo tet 32+ uno, Eis que eſtas prenhe, e pariras-hum
filno : e chamaras ſeu nome Iſmael; Cades e entre Bered. cap. 24:6. 6 2.11.
quanto o SunKon ouyio tus affligao. 1, 12. E elle ſeri homem t fero; lus mad
fera contra todos, e a maõ de todos con-
tra elle: e“ habirars diante da face de * dos ſeus irmaõs. cab. 25: 8. 25 13. E ofa RES: o Nome do Leger;
*. 12. * _ „ *
* 5 A
4 1 I. * 1 * S431 2 55 LIE”? :
Aa "Abram, e the diſſe "Y Cap. $: 22.
entre ti: vt * multiplicar-rc-hei_grandiſſi-
mamente. cap. 5: 18. Exod. 2: 24. e 6: 4. 26: 42. ** cap. 12:2 „ 13 16 15 .
. Entas cahio Abram ſobre ſeu roſto: .
2 falta Deus com cile, dizendo,
_ comtigo : e ſeris por TOP: de multidaõ 4 gentcs. — Nom. 4. 1. 5. E naõ ſe chamari ane teu nome }. *
bram : porem teu nome (era t + Abraham;
porque por Pay de multidao de gentes te tenho polſto, - 6, E ee farci Fc deer erandifimamen- te, e te porci em genes; e Reys ſahiras 4e ti. © By: Matth. 1: = © NET Cap. 17. v. 1. f ou, em miaba des: 1 tou, intciro, ou, fincero. q. d entrega- ti n zodo. 4. wultidai,
pomguanto difle, Nas Meese u 0e 0 "re Sane que me vt r
16. E era Abram Ade de oitenta e ſeis annos : quando Hagar a e 12
4 y
I 1 Aparett Deus « Xia: 0 e 7 ee a5, e FR Concerto. 's de Abram em Abrabem. ꝙ Effabelete por Jing} Sarai em Sarah, com ptomeſſa dt bum filbo, e de grau: deſcendenc ii dela. 17 Do gu A. brabam muyto ſe alegra; e fg por Handel, R 1 oh 23 Giretni. da- ſe Abrabam com todos es mac bos ut ſua SY WES og
Endo pois Abram de idade de noven-
ta e nove annos, Apateceo 0 SENHOR n Eu /ou o Deus To- dopoderolo, * anda 4 diante de meu roſto, ce ſe | | perfeits.. „ 2. E * porei meu coneerto entre mi e
We: 7. E eſtabeleverei e FUNNY entre
8 i rpetuo-:; para te ſer a ti por Deus, e 2 tus mente d |
de. ti, a. terra de tuas peregrinagoens, toda a terra de
mente deſpois de ti, em ſuas geragocns. 4. Quanto a mi, eis aqui meu concerto
| lein circuneidado. (2:36 .
to entre mi e entre vosoutros.
v.5.tq d. pay alto. tt q. d. pep
Por iſſo ſe chama ohuelle: Poco, 0 : der t de Lichai Roi: eis que eſta entre
15. Epario Hagar a Ahram hum fi- Iho: c chamou Abram o ome de ſeu fho, que Hagar parira, Jlimaek ©! * Gal 4; 22,
; 1 =" — 4 5} i "1 ly N 1 * . * *
n IImael.
A The be. 70 en, 1 7 *
Ca,
4% tthcerto @ Circunciſas. 15 Muda o nome de
mi e entre ti, e entre tus ſemente deſpois de ti, em ſuas getagoens,'* pet concerto
elpois de ti.. cap. 13:16. . E darei a ti, ea tua ſemente deipois
naan em perpetua poſleſſa : e ſertlhes: hei por Deus. cap. 26: 3, 4.
9. Diſſe mais Deus a Abraham, Tu po rem meu concerto guardarãs: tu, e tua ſe-
10, Eſte he o meu concerto que guarda- reis entra mie entre vosoutros, e entre tua ſemente deſpois de ti: Li redo macho vos
11. E e en a carne 950 able prepucio: e e [cri por final do concer-
. 7. 8. Rom. 4. 11. 12. O* ehe pois de oĩto dias vos ſes ra circuncidado, todo macho em voſſas ge- ratoens g o nacido em caſa, e o comprado por dinheiro de * * "0 nad
*
1
P 4 * . * * * *
; *
Wo 8 1
* 0 8
q . | : * * p 1
FX n «+ * * oF 121 8 7 * 7 75 * a SR 1-15 | jb is
13. ' Eertamente fer4 circuncidado 0 ua. did em tus ciſa, e cp rado por teu di ·
ne por concerto perperus: ESL rot A 14. Eo macho com- preputls; cis er- ne do prepucio nad e ſido eircuncida da, f extirpada ſerd a tal alma de ſeus po- vos: meu: concerto fi fiquebrantou.: - 15. Diſle Deus mais a Abraham, Tua
\ £44
Sarai; porem Sa rah /era ſeu nome. 16. Forque a hei de abengoar, e crambem te hei de dar a ti della hum filho : e a aben- goaret; e ſera, por 3 Nen povos. t ſahiraõ della. 5 3
17s. Entad: . Abiakein) ſobre "fel
homem de cem annos ha de nacer hum ,- lc | parird, Ser de noventa an- ts 1255 18. E diſſe FOR Nor a Deus: Ouxala via Iimacl diante de teu roſto! 19, E diſſe Deus, Em verdade, „Satah tua mulher te tis ſeu nome Iſaac: e eſtabelecetei meu concerto com elle, por concerto . | paia ſua ſemente delpois delle. 55 7 ap. 18: 140. 21: %
4 871
4 que Deus Jbe reſ pode, £0 Contenta. _ Eſpois lhe apateceo o S£xnHoOR nos
ja o dia.
Cap. 18. Ve q t ou, eee
1 _
ghciro : ears e ex retire em e e 0 1 por grand
de 3 af * 4 755 © $3 =#
wuthery Sarai, nab chamarüs o ome 2 Deus de Ablaha m.
4 Sr e riceſe : e diſſe em ſeu coraga d, *
85 falldra- com elle. Ay
parirs hum fillio, e chama- Abraham : : Umael feu'filho.
n 1
N F om 3 de . . eis aqui o tenho ab-ngoado, e falo· hei fructiſicar, e fato-het: Adele grana iſſimamente : doze 1 gerars, © — gente. K 75 r
. ca#; 16: 10. %: 1251 * 5 11. Porem- men concerto eſtabelgęcerel com Iſaac : a o qual te parira Sarah ' neſte * dcrerminado no anno * ©3925 341677 41, © eee
3772 "_ E ea de fallar eon ell: e *
„
23. Entao-tomoy Abraham a ſeu filhs Iſanzel,; ea todòs os nacidos em ſua caſa, c a todos os comprados por ſeu dinbeiro, to- do macho entre os homens da caſa de A. braham ; e circuncidou a carne de ſeu pre-
pucio delles naquelle en Way OW! e-
24. E era Abraham os, 1dede te oven om e nove anno$4.quando Ihe foy circunci- dada à carne de ſeu prepucio.
425 E Iſmacl. ſeu. hlho era de idade de trexe anno * the foy. . e
a carne qe ſeu płepucio 26. Neſte: meſmo dia foy circuscidad. 27. E todos os homens de fas . 4
nacide. em caſa, o compra do por dinhei-
N angeico, ; 1 0 com
FLW * ton; deſarraigadn, 775 . e is 2 72 eee | los, ou 1 > 516. Mt nts hf OG BOING | 2 Fc 8 CAPITULO: XVIII. e een,
1 Dai ie, 2 0 * NHO R »6/mo, aparecem a 1 em 8 2 7 tres wardess, quem affavelmente convida e aga/aiba, 10 Ratifica the Deus, 4 promefſa de baver 771 Ibo de Sarab 8 aun» ſeguine. 12 De que Sarab ſe ri, e be repreut14e.. 16 Vas os "doas Aro di ante a Ce, & Rea: ſe 0 8 LNIHO R fallando com Abraham, a quem manififla 6 306g ſito de deflruir 4 Sodoma, «Gino, 23 Iptereede Abraham ar denremiente Pod, bs Sodoma,
4
K E [PVF ISR, C5 ethos; e olhou, N cis
carvalhaes de Mamre: eftando * tres varoens cftavao em pe em tronte de elle; allentado 4 porta da tenda, + cncelmango- e. vendores,. 5 cotree Ines 40 encontro del-
On
: . 1 p 6 4 »*. & f | i 1 5 — * „ . , M F 1 | 0
s 7
; wulher E elle diſſe, Eil na tenda.
J porta da Tenda, © wehren ſe A terra. ** ak „ Acbr. 43: 45 e
3. E diſſe: 4 Senor, ſei gore tenho a aha Frags em teus olhes; MAG aa roof peto, de ren fern. ys /5-1/1 1 4. Tragarſe agota hum 1 de Agen,
ucita arvorcs ©) ann
5. E trarei hum bocado de pub, paraque esforceis Volle. COrages, deſpois paſſareis a
diante ; porquauto por iso pailaſtes. are voſſo fewo! e dificras, Fate alli 1 tens fallado. dc 2 6 4 22 Ed
6. E apreſurou-ſe Abraham 1 pads a
CG diflc, t Apreſura- te, amaſſa 7
medidas de flor de tarinhs 5e tazc bolos. J. E corres Abraham as vascas; e „ mou hum bezerro tehro e hem je deu- oi 0 d note le apreſurou's: preparalo. W 8. E tomou manteiga, e leite, e & beer © ro que tinha preparado, <7 Pon. ho diante: e elle cfteve em pe junto à elles 18 &aquelia arvotre ze COMETAO.- _ 1 Ente õ lhe diſsras, Que de Sarah .
10. Ef diſſe: Certamente e 4
| n i perto deſte tempo da vida; e eisque Ja- rah tua mulher tera hum filho: e ouvia -o Sa-
rah 4 porta da tenda, que vſtava a tras delle.
e ir n
und f er45 Abraham e Sarah ja * ve- thos, e t adiantados na idade: ja a Sarah
avia ceflado o coſtame das mulheres. _rofto d'ali, e foraò - ſe a Soddma : porem A-
* caps 17: 17. Rom. a: 19. Hehe. 11: 11. 12. Alf que ſe rio Sarah entre fi, dizen- do: Terci ainda deleite deſpois de haver envelheeido, e meu Senhor ſer ja velhe ?. 1 * 1 Pedr. 3: 6. Fiz. 19; 26, diſſe o SKnkor a Abraham: Por-
5 le 10 Sarah, dizendo, De certo Pat itia
v. 3. 3. f ou, Senberer. 7 y.6. Y q. d. Tee: 74 prof. V. 8, | ou, e
V. 10. ta laber, o Senhor.
v. 11. t ou, entrados. nos ann,: Hebt.
vindos em dias. . cap. a: 36.
—
3 een e 18
ens op <a] 'Satah bam fh, Mat b. 191 26.
e lavai voſlos pes: e recoitai-· vos deb ns 3 55 ri; potquants anne e elle dille, Nas, pore
. 143 + 2
J # , : * * -. 7 4 > - . 1 ; *
4 N « " 07. = \ ; is TW 4 Fn 1 H 4 'W : J 3
\ 2 8 \ vo WAY 7 > FX 5 . L * ® . F u ; 7 A l . % : ; F b \ * ; 4 4 7 . * 2 1
en 15 5 — eu ja — 72 14. Haverla. eus aigüa f bee
fn 20 SuNH CK AO“ tempo determina -
do tornarei a riiperts deſte tempo da vida,
Luc. 13904 R A. 16. . 0 E negon Sarah dizendo, e
35 rerilte. ; + 6d 8 75 L . 15 8 *** £ 24 I |
4 ali, e olhärsö para a banda de Sodoma ; e his. W Pn 1 *
* 7 os. 4 th a, "+ 7 2 47 . 1 1 1 81 297 * 7 71 +.
2 hs E diſſe 0 If win i I: „ Encubritei *
Abraham e que cu fag * An ;: ).
18. Parque Abraham certamente Have- "rs de ſer em grande e podetola gente: e 14 nelle ſeras benditas todas as card da terra. 4b. 2218. al. 3: 8.
19. Porque en o conheci; t por quanto mindar4 a ſeus filhose a ſua cas elpe it de fi, e guardaris o'eaminkg do Senior, pars fazcrem juſtica ehnizo : paraque IN NOK trapa lebre Lbraham, 0 1 tem
2 „ © fallado'ſobre' elle. e 20. Die mats Suk nok, Possio 0
clamor de Sodoma e Gomorra ſe tem mul-
tiplica do, E Thus od ſeu 9 0 fei* to muy grave: N
21. Deſoende rei apors; edel ſe ſega:
do ſeu cla mor que he vindo a mi, .
conſummado: ele nk), ſabelo-het.. Ss 22. Entao virdras aque lles varoens 0
braham fe ficou ainda em pc 9 da fa- ce de SanHe nl. 23. E chegou- ſe Abraham, e die: f 0 Deſttuiräs rambem a o juſto com o impio? 24. Porventura ha ein cventa juſtos den- tro da cidade: "deſtrujles- has tambem, e nad Perdoards aolu pat * am or de Per;
9 6] 5 , (OED) a
| * 14. 7 ds Nl "a fie, 5 . vel. V. 9. f outros, Prague mandaſ 3
V. 23. t du, 2
16. E W le aquelles varoens
az — A, 1
7
GEN
| wes"
: ; . E818. Cap. 18. 15. p N — 7 o = - e — ——
\
2 * —
ent z Tulkos que da dentro della ? . 25. t Seja fora de ti que fagas tal couſa, aue mates a o juſto com o ĩimpio; que o juſto
* 0 juiz de toda a terra juizo? ?* Rom. 3: 6. 26. Entao diſſe o SSNUOR, Sc en achar em Sodoma cincoenta juſtos dentro da ci- lade: entaõ perdoarci a todo o lugar por amor delles. | 8 i 27. E reſpon
deo Abraham, e dific : Eis-
ainda que cu ſou po e cin aa. 28. Porventura faltargo a os cincecnta | toda a cidade ? E diſſe, Nao à deſtruitei, ſe eu achat ali quarenta e cinco.
—
29. E proſeguio ainda a fallar-
he, e diſ- 25. f on, Em nenbira maneira. V. 27.7 outros, comecer. 5
1 Vem os dous Anjos em Ibe os Sodomnas de noite a caſa,
que os'opriged a deixarem a caſa. 17 Tiras
de Sodoma : e vendo-os Lot levantouſe lhes a o encontro, e inelinou ſe com o roito J - ot Ree Sogg E EO
2, E diſſe, Vedes aqui agora, Senhores meus, cntral agora em caſa de voſſo {crvo, e paflai ne#a a novice, e lavai voſſos pes e de madrugada vos levantareis, e ircis voſ- ſo caminho ; c eles dillerao, Nao; antes na
rua paſſaremos a noite, * cap. 18. 4.
3. E * porſiou com elles muyto, e ſe vi- eraõ com elle, e entrraõ em ſua caſa: e fez- bes conrice, e cozeo bolos f ſem levadura, Cap. 19. v. 3. ou, am
:
(ia como o impio: ſeja fora de ti; nao faria
que agota ſ me atrevi a tallar a o Senhor, -
| juſtos cinco; deſtruirds por aquelles cinco
. - CAPITULO XIX. 13 8 firura de varoens a Fo loma, e Lot os recolbe e agaſalha. 4 Cercago ue ren ſo abominavelmente for par a eſtes boſpedes. 6 Pros.
cura Lot de os deſviar por [eu cbs de tal mal eſicio, porem em vad, e com ſeu proprio riſco. 10 Pologue 05 Anjos retiras a Lot, e de tal maneira eafligas a 0s Sndomitas com geg ueira,
fe, Porventura ſe achardd ali quarenta : e diſſe, Nas o farei por amor dos quarenta. 30. Diſſe mais, Ora naò ſ ſc anoje o Se- nhor, ſe amnda fallar; por ventura ſe acha!
' ri6 ali trinta: e diſſe, Naò o farci ſe eu a- „„ 7809S
31 E diſſe, Eisque agora me atrevi 4 fallar a © Scnhor ; porventura ſc acharao ali vinte: e dle, Nao: & deſtruirei por amor T.. K 2} A
32. Diſſe mais, Ora nas ſe anoje o Se
nhor ſe en aisda ſo eſta vez fallar; porven- tura ſe acharaò ali dez: e diſſe, Nao a dels
rruiret por amor dos de-. v. 30. 33. N. foy- ſe o SENHOR, como acabou
de failar a Abraham: e Abraham ſe tornou
Po OT OV RS RN on
V. 30.
_ * <
*
=
Hebr. arda em ire.
* * 4 5 5 * 5 0 1 hy F : * „
1.
de madrugada 4 Lot com ſua mulber e duas
ſbas fe Sodoma ( do que os genros zombavai, ) nandando-ibes que ſe atolbeſſem a mon- tanba. 18 Porem Lot pede, e alcauęa, poder-ſe avoiher a Zoar. 24 Abrazao-ſe com fog e enxofre do ceo quatro cidades com toads à com arca, moradores, e fazendas. 26 Caiga Deus a mulber de Lot. 27 Aitenta Abraham para a defiruigas deflas cidades. 31 Parte. ſe Lot de Zoar para a momanba; aonde vencido du uinbo, vieras ſues meſmas mal delle, ſem elle meſmo o ſaber. 37 Donde vrocederas Moab e Ammon. Vierao os dous Anjos a Sodoma 4 Atarde ;; e eſtava Lot aſſentado à porta
filbas à uſar
Bi ůũ aui Ghebro nh 3 - 4. E antes. que fe deitaſſem, vs varoens da cidade, os: varoens de Sodoma, cerca. "rao a caſa, deſd'o mogo atè o velho : to- do o povo, 7 deſu'ocabo,, oo 5. E chamarad a Lot, e diſſerab- Ife, Que dos vatoens qite a ti vierao eſta noite? Ti- ra· os fora a nos, paraque os conhegamos. 6. Entað ſahio Lot ä clles a- porta: e fe- chou a porta apos ſi. Tau 7. E diſſe: Irmavs meus, rogo- vos, que nao facais mal. 4+ 8. Vedes aqui agora, duas filhas tenho, 1 que
UN ee ee dee, Ko
k- \
2
: . ... — : U
| aſt RIVOrce -
"Sire die, T Apreſura - te,
vindos em dias. r cap. a: 36.
a
44 N a tend, 715 15 e: "Tet * Tow Anda, ha - 12 8 32 o e 1 tte are ea df —— "ol 3. E diſſe Senior ſe ae $9: VO fa a6 $:ron2Alo** * £7258 em teus olhos G40 palles; xe do tornarei a ti gti deſte petto, de teu ſerun. W 64s e sg cr Satan n nb. 4. Trage ſe agora hum pogo de ages e. Ee 3 6. t lavai vos 0 W the "re debts. 1 8 n ary .
* EL NS 'Þ & 2 . e
2 n
vofſo fervo:e end, *
lallado. 247; GALT 9232 1 2 * os. N my 15 Ran 7 a 6. E apreſuron-ſe: Abraham 4 1 * the * Liſte o Sed 1 by Focubrieel en en
amaſſa tres a Abraham ol que eu ſacoꝰ?ꝰ Amos. ;: . ng; de flor de: tatinha, ane bolos. . 18. Parque: Abraham certamente Have -
8. E tomou manteiga, e leite, e Perer- 19, Porque 4# o conheci; 3: t por uanto
ro que tinha prepaxado, <7 poz-lhoglante: mendaf4 4 ſents filbbs!e a ſua cala clpci * e elle eſte ve em pe unte 4 elles F de fi, e guatdarsô 6 caminho.do'Stvnior, |
d ny walher? E ele diffe, Eils nd renda. 7 +
ena. arvore; © come nd. 4 Pars fazcrem juitica: e juizo 7 paraque OSE- ' 'Ents6 lhe difleras, Q de Sandhu. Nn Tragh lobre Abraham, 0 que tem fallado ſohfe ele
— * ;
10. ET diſſe: 0 'Cerrametite! NG 4
rah To da tenda, que uta ya a tras delle. de may getre :: wean ir enn 2. & 21. Beſcenderei Sr avvet; ſe beur- 11. E eras Abraham e Sarah ja 12 00 (ep clamor de fr vindo a; mi, 85 thos, e H adiantados na _idade ;.ja 4 Sarah conſummado e ſe nes, ſabelo: hei. avia, ceflado o coſtame das mulheres.. > © 7+ © * cafe 17; 17. Rem. 4 4: '9. Hehr.. 111% 12. Aſſi que ſc rio Satah entre ſi, dizen- braham le ſicou zinda em pe COOL fa
do: Terei ainda deleite deſpois de . ce do San hon.
envelhecido, e * meu Senhor ſer ja . e Pedr. 3 6.
4 23. E 1 fc. Abbe e ite: 4 T Deftruirks tambem a 0 Juſto com o iepio? 424. Forventura ha da cidade: deſtrui has 'rambem, e na e 0 ET 5 am er de cince-
ee 9 3
F613. 19 26, 13. E diſſe „ a Abraham: Por "VEE ſe ! rĩo : rio Sarah, diaendo, De certo Pat! tia .
V. 3. 3. f ou, Senbores. | V. G. 1, d. Te, ma pre. V. 8, f ou, apreſentou-lho. | v. 10. F a faber, o Senhor. _ ©
V. 11. t ou, entrados. nos annes : Hebt. „
v. . ea tbh aptg
*
” 4 0
e.
* I; It ourros, TFT 2 7 710
—
pe determina- tempa:ds'vida, 46.
| E corree Abraham . Vacas;/ie:'tov....I4 de fer em grande e podetola gente: e 35 tehro e hem zie deu-o 95 nelle ſerab benditas todas as: n mA 5 1 0 > moge, que ic apreſutoua preparalo.:. tert. 1 ff 4. 22218. . ge 8.
| 20. Diffe maize Gino e 0. 8 | perto deſte tempo da vida c eisque Sa: clamor de Sodoma e Gomorra ſe tem mul- rah tua mulher tetâ hum filhose ouvia-o Sa- | tiplicado, E e ſeu Peceado oe kei
22. Entao- virarab aquelles varocns o _ roſta dali, e fora0-fe a Sodema: porem A-
incvents juſtos Mens.
phrn, VR A. Vw
enta
V. 19. f outros, paraque manga * |
F TY Wr MM +
—
; — on
_ GENESIS: k Cap. 955
enta Jultos < que 7⁴ Jenrro ea
27. f Seja forade ti que fagas tal 1 que mates a o juſto com o impio; que o juſto ſeja como o impio: ſeja fora de ti; nab faria * 0 juia de toda a terra juizo? * Rom. 32 6. 26. Entao diſſe o SNOM, Se en achar em Sodoma cincoenta juſtos dentro da ci- dade : entað perdoarci à todo lugar por amor delles. 27. E reſpondeo Abraham, e diſſe: Eis-
ainda que cu ſou po e cinzaa. 28. Porventura faltaräb a os chcatnts
ſe cu achat ali quarenta e cinco. 5 12. E proſeguio ainda : Zallar-ibe, c c ai
e _—z
N 4 n e
Ibe os Sodomuas de noite a caſa,
que ,agora t me attevi a fallar 4 0 Senhor, :
juſtos einco; deſtruiras por aquclles cinco - toda A cidade b E diſſe Na 4 einer 8
Mm 25. fon, Em nenbua aver, by 1-1
> Cerro NN VPV 1 Vem 05 eas Avjos em FOR: PA varoens 4 Soloma, Lot os os . e 4 Cireaza uerendo abominavelmente for par a eftes boſpedes. 6 Pro- cura Lot de 92 deſviar por li zu 9 55 de tal mal eſicio, porem em vac, 8 com 1 eis proprio riſco. to Poloque 05 Anjos retiras 4 Lot, e de tal maneira eafligas 4 05 Sndomitas 60M cepuera,- que 05 obrig ad a deixarem. a caſa. 17. ' Tiras de madrugada 4 Lot com ſua mulber e duas ftbas de. Sodoma ( (do que 05 genros zombavas, ) mandando-ibes que ſe acolbeſſem a mon-
le, — e e . pore © diſſe, Nas o farei por amor dos quarentss. 30. Difſe mais, Ora-nao t ſe anoje o Se-
; nhor, ie ainda fallar 3 3 porvenrara ſe achas. rs ali trinta: e diſſe, N * le eu a- char ali ttinta
31 E diſſe, t agora * me Ader 4
fallar a © Senhor; porventura ſc achard© all
vinte: e e Nao: 4 deſtruirei por amor oy Fine „ .
32. Diſſe mais, Ora nad · fe oje o Se⸗
thor ſc ew aindaſo eſta vez fallar ; porven- tura ſe achargo ali dez: e a Nao a def
rruiret por amor dos dea. v. 30.
33. E foy-ſe o Saxnon, como acabou ge failar a Abraham: e Abraham tornou a ſeu lugar.” ES V. 30 J. 30. 1 e LY l ga: 55
zanha. 18 Porem Lot pede, e alcauga, "poder-ſe avoiber a Zoar. 24 Abrazao-ſe com foge e enxofre do ceo quatro cidades com today a comarca, moradores, e faxendas. 26 Caftiga | Deus a mulber de Lit. 27 Aitenta Abraham para a deflruigas de deflas cidades. 31 555 //
Vidtas: os dous Anjos a Sodoma 4
de Sodoma : e vendo- os Lot levantou- ſe
à terra. I
| c paflai nella a noite, e lavai. voſſos pes; c de madrugada vos levantareis, e ircis voſ-
rua paſſaremos a noite, * cap. 18. 4. 3. E *'porkou com elles muyto, e ſe vi-
Erad com elle, e entrira õ em ſua caſa: e fez-
hes conxite, e cozeo bolos | ſem lexaduta,
(Ap. 19. v. 3. Fou, I, £21805, 5
Lot de Zoar para a montanba; aonde vencido du vinbo, vieras | mal delle, ſem elle meſmo o ſaber.” 37 Donde procederas. Meab e .
tarde ; e citava Lot aſſentado à porta lhes a o encontro, e inclinou ſe com o roito 3. diſſe, Vedes aqui hes .
meus, entraĩ Agora em caſa de voſſo ſervo, :
ſo caminho ; c eles dillerao, Na; antes na
ues meſmas filbas 4 aa
e comẽtad. 4 Hebr, 13: . 4 antes que ſe deitaſſem, 98 varoens da 2 os varoens de Sodowa, cerci- raõ a cala, dcſa'o moco ate o velho : to- do o povo, I deſd o cabo. | 5. E chamarao a Lot, e digeraö⸗-Ihe On 4 dos varocns que a ti vierao eſta noite ? Ti- ra· os fora a nos, paraque os conhegamos. 6. Entao ſahio Lot a elles a pores: c e- chou a porta apos ſ. , J. E diſſe: Irmaôs neus, rogo-ves, que
ao facais mal.
. 1 aqui agora, duas filhas tenho, D que
V. 4 i q: T. deſd'os cabos 4 e.
* 5 \
N | | if 1 L "0 |
—— — — ͤõç. 17, ers. * 0
—
P
tira rei agora, e fazci dellas como f hom for em voſſos olhos: ſomente nada a eſtes va-
ſombra de meu telhado. |
9. Entao difſerao elles, Chega-re. mais para c&; diflerad mais, Elte hum vcyo a habitar aqui como peregrino, * t continu-
amente julgaria ?.agora te faremos mais
mal que a elles: e apertayaõ muyto com o
varad, com Lot, e chegärad- ſe para
tt arrombar a porta. Nod. 15 Ad. 7:2, 2 Hedr. 2. 7. 8. to. Forem a aque lles varoens itenderab, ſua mad, e fizEragentrar a Lot, comſige cm. caſa : e fecharad.a, porta.
11. E feritaõ a os varoens, que efaras 4 4
porta. da caſa, com ceguelras, deſa o menor ate o mayor: de mane ira que ſe * fadige-. vao por, achar a.porta,
12. Entaò, diflerad. aque lles varoens 4
Fot, A quem tens ainda. mais aqui ? genxo,
Qu teus. filhos, on tuas filhas, e t todos quantos tens ncſta cidade : tira-0s, fora def:
os lugar.
gar: porquanto ſeu clamor ſe. tem engran -
decido diante da face doSynuoR, © 0 S
NHOR. nos envion a deſtruilo. 14. Entad fabio Eot, e fallou a ſeus gen
ros, os. que haviao de tomar-a ſuas filhas,
e diſſe, Levantai-vos , ſahi deſte lugar,
porque o SEN NHOR vem deſtruir eſta eida -
de: porem foy tido 1 Por zombedor nos. olhos de ſeus genros.
15. E ſobindo a alva, 1 os An- jos com Lot, dizendo, Levanrta-te, toma
ty mulher, e tuas duas. filhas, que- 4 mas ;
V. 8. f. d. bem vas parecer.
v. 9. t ou, ſeria juiz am tudo. N t ou, 1 y; 14. 1 ou, canſaras..
V. 12. t ou, tudo 1 8 n
*, 14. T-ou, c. | |
22 "GENESIS." Cap. 8 1 que Pry nad Conficedras varao, foravolas. citao, paraque ere ba inje 10 : |
ta cidade. 9 6 5
16. Porem ele ſe deins; ze qi rs | rocns fagais; porque por iſſo ſe vicrao. a. roens lhe peearae. da mad, e da mac de fua. | mulher,'e da mag. de ſuas duas filhae, po-
la miſericordia f do Stnnonr ſobre elle: e tirarad-0,'e puzerac-o fora da cidade. 17 E aconteceo que, tirando- os fora, difle, Eſcapa· te por tua vida, nad olhes pa- ra ttas de ti, e nab pares em toda eſta campina: 14 na montanha te. .clcaps, para que naõ pere cas. 18. E diflc-lhes Lot: Ora nas; Senhor, | 19. Eis que agora achou teu ſervo graga e engrandeceſte tua miſeri- , cordia, que à mi me fizette, para guatdar minha alma em vida: porem eu nao pode - rei eſcapar la na montanha, paraque por- ventura ſe me nao 1 81. o mal, e morra, 20. Eis que agora eſta cidade eſta per- to, para fugir para 14, e ella be pequena: o- ra ali me eſeapaxei, (naò he Fequeris 29 paraque viva minha alma. "244" B difſe-lhe, Ei do teu roſto ate nc 13, Porque nos imos Anrufe 4 lu; traſtornar eſta cidade, de que fallaſte. 22. Apreſſa- te, eſcapa · te ali; porque na- da podetei fazer ate que nao chegues. ali : por iſſo fe. chamou o nome deſta eidade,
em tæus olhos, e
Zoar.
23. Sahia © Sol: ſobre. a terra: : quando Bot entrou em Zoar.
24. Entad * o SENHOIA fez chover ſo- bre Sodoma e ſobre Gomorra enxofre e fo- go Do Sr NE defd*os ceos. +. | Deut. 29; 23. Eſai. 13: 19. _ 6,50: 46. Lament 4: 6. Ezech, 16: 40.
Ho 11: 8. Amos 4: 11. Sopb. 2:9,
Luc. 17: 29. 1 gy 6. Fad. v. 7.
25. E trastornou e cidades, e to-
.
4 B Vu
CS r ES
[ad
2 renho f. aceita- &- negocio : para, nas
Fer. 20: 16.
271 1 eg, oO
n
da
S ODA, gs, > I
V. 16. F ou, queo FENHOR dels lin ba. V. 21. f . d. admittido teu rogo.
"Mi 226 i + d. 4 peguena.
Y
/
| GENESIS. +
Fu a \
-
«5% Go
da aquella campina i e todos os morado- res d aquellas cidades, e a novidade da = th E olhou ſua 'muther' para tras delle: e | convertce-fe em f f eſtatua de Jr 5s - - + "ar | 27. E levantourfe Abraham aquella
le lugar, aonde eſtivera diante da face do Fe e NINE 28. E attentou para Sodoma e Gomor- ra, e pata toda a terra daquella campina: e olhou, e <isque fobla fumo da terra, co- mo o fumo de hum forno 29. E aconteceo, que, deftruindo Deus as cidadcs da campina, Deus ſe lembrou de Abraham: e firou a Lot do meyo da dcftruigao, deſtruindo as cidades, em que Lot habitara, N 30. E ſobio Lot de Zoar, e habitou na montanha, e ſuas duas filhas com elle; por- que temia habitat em Zoar: e habirou em hũa f caverna, elle, e ſuas duas fil bas. 31. Entao difle a 4 primogenita 4 mais
© 2 fl ö
r MS, I PRES
| ——_——
-
coſtume de toda a r GE _ v. 26. Hebr. foy feita. f T ou, montai,
v. 31. t ou, awayor d menor.
( r e Io oY On ne *
N
2. E havendo Abraham dito de Sarah ſua mulher, * Minha irmaa he : enviou -Abi- mc}:ch, Rey de Gerar, e tomon a Sarah. cap. 12; 13. e 26: 7, | 3. Porem Deus veyo a Abimelech em
meſma manftaã de madrugada, Para aqucl-
chamou ſcu nome
| moca, Noſſo pay Ma velho: e naõ ha va- rao na terra, que à nos entre, ſegundo o
ou, coluuna, ou, pilar. V. 30. f ou, lapa.
T __ CAPITULO, XX. 1
1 Parte: ſe Abrabam para Nerat, e dis que S arab be ſua irmad. 2 Poloque o Rey Abi. melech a manila buſcar para caſar com ela. 3 Porem Deus Ibo impede caftigando-s, e fal. lando-Ihe em ſonhos. 9 Polcqrre elle reftitue a Abrabam ſua mulber com particular couriia e preſortes, 17. E por imterceſſa6 de Abrabam da Deus ſaude a Alimelecb, t a os eus. Partio-ſe Abraham d'ali para a terra do Sul, e habitou entre Kades e entre Sur : e peregrinou em Getrar. 85
ſonho de noite: e diſſe- Ihe, Eisque morto
p. 19 28. 1 8 47
em demos de beber a noſſo pay vinho, e deitemos- nos com elle: paraque de noſſo pay em vida conſervemos femente.
7 \ . ” { *, - 2 .
33. E derao de beber a ſeu pay vinho
naquella noite: e veyo à primogenita e deitou-ſe com ſeu pay; e nao f ſoube quando ella fe deitou, nem quando fe le- JJ... ES OWE. 3 E aconteceo a o outro din, que dif fe a primogenita 4 mais moga, Vesaqui ja me deitei hontem Aa noite com meu pay: demos- he tambem de beber vinho eſta noite, e cntra, deita-te com elle, paraque
de noflo pay em vida confervemos ſemente.
35. E dèraõ tambem naquella noite de beber vinho « ſeu pay: e levantou-ſe a mais moga, e deitou-fe com elle; e nao ſour be quando ella fe deitou, nem quando ſe Rall 8 5 36. E conceberas as duns filhas de Lot, 37. E pario a 4 g bum filho, e
| oab : eſte h o pay dos Moabitas ate f o dia de hoje., ' = 38. E pario a, mais moca, tambem ella, hum filho, e chamou ſeu nome Ben- Ammi;
eſte be o pay dos filhos de Ammon ate o
dia de hoje.
— —— — — — —
V. 33. f on, 5 255 V. 37. t Hebr. eſte dia.
—
4 n W
es pola mulher que tomaſte; porque ella eſta caſada com marido
4. Mas Abimelech 'na6 havia chegado 4 ella e por iſſo diſſe, Senhor, mataras tams
bem a gente juſta? 5. Nao me diſſe Elle meſmo, Minha ir- mai he? e ella, tambem ella meſma, diſſe, Meu irmaò he: com ſinceridade de meu co--
*
|
— 24 2 5 — 2 E- PP a ”
a diffe-Ihe, tra ti, que trouxgſte ſi bre mi e ſ bre meu
%%
Cap: } "% *
—
Do com Pürcza de "minhas MALE N nho feito iſto. 6. E diile- Ihe Deus em Cons Tombun eu ſey, que com ſinceridade de teu coragao. iſto fue ſte, e tambem eu te tenho impedido de peceat contra mi: por fo te mae. rs. mitri tocala.
7. Agora pois reſtitue A muſher a ſeu;
marido, porque Propheta he, e rogari por
ti, paraque vivas: porem ſe nao Ih A reſtt=. tuires, ſabe que certamente matrkràs; 8 tudo quanto teu or.
8. K levantsu- ſe Abimelech pela. ma- nhaã de madrugada, e chamou-a todos (cus. ler vos, e fallou todas eſtas palavras em ſe- us ouyidos: e temerao. mnyts. aqucllcs. * roens. I, |
9. E chamou Abit A. Ab: ham A Que nos fizeſte ꝰ e que pequt icon
reyno, tas grande peccado ?.t Obras que. nao ſao de fazer; r me fizeſte a mi-
10. Diſſe mais Abimelech a Abraham:
Que tens viſt, paraque fize les tal couſa ?
11. E die Abraham, Porque dizia eu, Certamente nad batemor.de Deus neſte Ju- gar: aſſi que me matarao por amor de mi: nha mulher..
Cap. 2a, v 9. F on, Fenos. F f, The
Se/te, ou, ate cemigo. CAPITULO:
12. E na verdade rambem 2 TR WR maã, filha de meu pay, mas na filha de minha may: e foy-me pon mulher,
1.30 aconteceo que fazendo me Deus ſahir vagabundo de caſa de meu pay, cu lhe diſſe, Seja eſta tua beneficencia que f faras
comigo: em todo lugar aonde viermos,
F * Ola de mi, Meu irm: © he. * cap. 12: 13. 14. Entas tomou. Abimelech ovclhas t vacas, e ſervos, e ſervas, e deu-ea Abra!
| ham: e feſtituio- he a Sarah Wee mulher. | 15. E diſſe Abimelech, Eisaqui minha
terra e ciante de tua face: habita aondde bom. for-cm.teus. olhos.
16. E à Sarah vific, Vesaqui einn ar- do mil:mocdas.de. prata a teu irmas, eisque delle te he por ves de oſhos para com to- c ate Para com
dos os que efas. comtigo: e todos; e & f. ſejas enſinada.
17. E orou Abraham a Deus: e Giron
Deus a Abimelc« h,c a ſua mulher, e a ſus
as ſerva s, de maneira que parirad.
8. Porgue totalmente havia fechado o Sin hon toda madre da caſa de Abime—
lech: por. cauſa de Ln 2 2 8 de Abras
ham. — 3 V. Tho Fou, 41 Ig : 2 1 dutros, efa, a ſaber, 9 Ty t outs, «flava
einde.
XXI. N | = |
1. Nece. Iſaac conforms: a. promeſſa 4e Deas, « foy circuncidado”s: Pax: Nbrabam gra cons
wite deſtetando a Iſaac. g ZImba In iel difſh, e deſbede o Abvrabam.com, Agar ſua may, 4 petitorio de Farah, e por man lade de Daus. 15 Vaguea Agar no deſerto, e corre ſſmgel viſco de norte. 17 Poren Deus o re medea e couſola a Agar. 20. Crece Iſmael, eceſa. 22 Fa
Abi melech concerto com Abraham. en Brer- Seba.. 33 Ser ve. ee, e ad grarat 4 Des
woſſo Senhor.
Viſitou, o ST Nuo a Sarah, * tinha dito: e fez © SINHOIA a Sarah, ,
como havia falla do.
cap. 17: 19. 6.18: 2. E *-concebeo e pario 300 4 Abra- ham hum klho em ſua velhice:“ * a o tem-
Po detcrminado, que Deus Ihe havia talla;
como .
„G41. 4: 23. ihe. 11: 11. cap. 18: 10, 14. 3. E chamou Abraham o nome de ſeu " ne que lhe nacéra, que Sarah Ine parira, ſaac.
4: E circuncideu Abcaham a Ifaac ſeu filho
277 — IS SCAT DE OOTY OY
Can nn
2
nn
God wh
a #. A o©Þ
1
— . pw
55" D ie Ter oiro- "IT :* como Deus CI tanto quanto hum tiro 2 arco; thc tinha mandado.. * cap. 17; 10. porque dizia, ' Nao veja eu morrer a o me- E era Abraham. de idade de cem an» nino : e aſſentou-ſe em ne e leranton hos: quando lhe naceo Iſaac ſeu filho.. ſua voz, e chorou.
6. E diſſe Sarah, Riſo me tem feito De- 8 17 E. ouvio' Deus 4a 5702 "Fs mogo; e us: todo W * 0 euvir, ſe rira. co bradou o Ano de Deus a Agar deſa'os ce- wigo. os, e dike: Ihe, t Que tens Agar Naõ te- 7. Diſſe mais, Quem dir a Abraham, mas; porque Pais ouvis 4 0 G0 moge que: Sarah Ftetaria filhos: porque pari- Ib de ſo lunge aende elle ef - |
hum filho ca; ſua. velhice. ; 18. Ergue · te. Evantâ à o moo, e per $: E creceo o menino, e foy deſterado-: ga· Ihe com tua me * porque em grande | e fez Abraham hum grande convite no dia gente o hei de pOr. * cap. 16: 10. 17: 20. em que foy deſtetado Haac.. n ; +. 9; BR; abrio- Ihe Deus os olhos, e vio hum
9. E vio Sarah a o filho 25 Agar, 2 E- poco de agoa: e foy- ſe, e encheo o fraleo de. Ey pcia, . o que tinha parido A * | agon, e deu de beber 20:mogo, , 5 que zombara., 5 20. E tey Drus como. mogn, e ereccs: ©
10. E. diffe + Abraham, »Deita fora 4 Ne no eee e foy t F atirador de eſta ſerva, e 2 ſeu filho: porque naõ herda- a co. [ra © fiho deſta ſerva cm meu filko, com 21 E habitou no deſerto 92 Paran 20 BOY als: 3% ſua may tomou lhe mulher da terra de E- E t pareceo eſta pala vra muy md gp. em 0 de Abfaham: por cauſa de Jew. 2. E acontecœo naquelle meſmo tempo, | filko, que Abimelech com Pichol, Principe de 12. Porem Deus diſſe 2 Abraham, Naõ feu excrcito, fallou a Abraham, dizendo x te-parcca mal cm reus olhes accrca do mo- Deus he comtigo em tudo o que tu fe zes. £0 e de tua ſerva; tudo quanto Sarah te 23. Jura- me pois agora aqui por Deus, dier, ( bedece a (ua vez: porque em Ilaac que me nao mentiras a mi, nem a meu ſi- te ſerà chamada ſemente. _* Rom. 9: 7. lho, nem a meu netol Segunde a bene fi;
r
n
p a nn i OO / r
| Hebr. 11: 48. cerncia que te hz:* me falas a mi, e 4 terra Mas tan bem a 0 bibo deſta ſerva aonde peregrinaſte. cap. 4: 23. . em gente: porquanto he tua ſemente. 24. E diſſe Abraham, Eu jurarei. cap. 16: 10. 17. 200. 25. Porem Abraham reprendeo a Abi-
8 14 Huta ö le lexantou Abraham pela ma- melech Por cauſa de hum pogo de agoa, naa de madrugada, e tomou pao, e hum que os ſervos de Abimelech por forca havi- W fro \co de agoa, e deu-e a Agar, pondo-o ao tomado.
W ſobre (cu hom bro; tambem ibe deu a o me- 26. Entao: diſſe Abimelech, Nao 7 ſey nino, e enviou-a tc Foy: ſe, e yageou no de: quem tenha feito tal obra: e tambem tu | ſerto de Becr-Scb4. mo naõ denunciaſte, nem eu o ouvi, ſenaõ
15 E conſumida 4 2004 do fraſco, Lan- F | FOU-a © meniao de baixo de hila das' ar . E roqiou A Abraham ovelhas e vacas, vores. | C43: . e deu- . Efoy:ſe, e afſentou-ſe em fronte, a 7. T7: cu, . te falta a td Cap. 21. v. 7, f cu, deria . VF. 20. F ou, ' frecheivo,
1 u cmar A" . 11. Hebr. fe 7. | Y, 26. f ou, /onbe.
}
e deu-a⸗ 2 Aade: re Hera ambos Con-
\ GENESIS.
Cap. . 2 22. 1
cer to. |
238. Porem Abraham po ſete ordern do rebanho i parte.
29. E diſſe Abimelech a Abe : De que ſervem aqui eſtas ſete cordeiras, que puzeſte à parte?
30. E diſle, De que eſtas ſete cordeiras de minha mas tomarãs: paraque me ſeja em teſtimunho que cavei eſte pogo.
31. Por ilo ic chamou aquelle lugar
CAPITULO. XXII. F 5 f 1 Teta Deus 4 n mandando Ibe ſacrificar « ſeu filbe. 3 Obedece As. er i talmeute ſe apareiba para degolar a Tſaac. 11 Porem Diess Ibo impede deſu os cees, gram demente o louva, o premia com Ibe renovar « jurar ſuas promeſſas. 20 Abrakain akanga ; b:as no da projperidade ds [eu trmas'Nachor, e ſeus geſcen lentes.
E. Aconteceo deſpois deſtas coulas, =
tentou Deus a Abraham: e difſc-Ihe, Abraham; e elle diſſe, Eis me aqui. RE
1 difle, Toma agora à teu hho, * teu
unico, a quem amas, a Ilaac, e vay-te 4 terra de Morijah: e offerece- o ali em holo-
cauſto ſobre hũa das montanhas que eu te
dizer. Hebr. 11: 17. n
3. Entad ſe levantou Abraham pele manhea, de madrugada, e albardou ſeu al- no, e tomou dous de icus mogos comſigo, e a liaac ſeu filho: e fendeo lenha para o holocauito, e le vantou- ſe, e foy-ſc a o lu- gar que Deus ne diſſèera.
4. A o tercciro dia Yevantou Abraham ſeus olhos, e vio o lugar de longe.
I. E ditic Abraham a ſeus mogos, Ale ſentai-yos aqui com © aſno, e eu e o mog ire mos ate ali: e havendo adorado, nos tor- naremos & vosoutros.
6. E tomou Abraham 2 jenha do holo- cauſto, e a po ſobre. Ilaac ſeu filho; e to-
mou cm ſua maõ o fogo e o cutelo: c forad-
ſe zmbos juntss,
7. Entao diſſe Iſaac a Ame ſeu pay, dizendo, Pay meu ? e elle diſle, Eis me aqui filho meu: e diſſe ele, Eis aqui o fogo, e a * nha ; ; "rem qu'c do co. deiro buy o holo;
af 2. Afſifizerao concerto em Bcer-Scba:
Deus eterno.
4.5 Philiiteos 8 doe *
filho, e decitou.o ſobre. o altar em cima
ſobre o mogo, c has lhe fagas nada: por-
recco-o em holocauſto, em lugar de ſeu fie
Beer- Sebi: porquanto ali ambos F
pois ſe levanton Abimelech, e Pichol, Principe de ſeu exercito, e rorndra6-ſc Pak ra terra dos Fhiliſteos. 33. E plantou hum boſque em Beer-Sec ba: e invocou ali o nome do SixnNHOR cap. 4:26,
PERS gebeten Abraham « 2 terre |
1
cauſto? 8. E diſſe Oey „ 4 et de cordeiro para o holocauſto, filho meu: c forao-ſe ambos juntos. 9. E vierao a o lugar que Deus the dil. (era, e ediſicou Abraham ali hum altar, e compoz | a lenha: e t amarrou a Iſaac (cu
da lenha. fac. 2: 2. 10 ende Abraham ſua mas, e to- mou o cutelo: para degolar a ſcu filho.
11. Porem bradou-lIne o Anjo do 825 NHOR dcſd'os ccos, e diſſe, Abraham, Abraham! E ele difle, Eis me ag
12. Entao diſſe, Nad eſtendas tua mad
quanto agora ſey, que tu es temente a De- us, e nao me f refuſaſte a teu hiho, a teu E
Entaõ levantou Abraham ſes i” hos? e olhou ; e cis hum carncire de tras del cravada em hum mato por {cus cornos: e foy Abraham e romou o carneiro, e offe-
ho.
Nee V. 12. f u, dene te. f
; % 4 ; N : 5 ö ; 5 0 | bt L I
| US inimigos. |
| GrNnrs;” cb 27 OY
_— —
14. KL -chamou 122 o nome d' a- nelle lugar, o S&NHOR: proverã: por iflo que no dia de hoje, Na montanha do SE- xn 0x fe prover&..
15. Entaò bradou o Anjo do Ss 1
« Abraham, Aſrgunda vez, deſu' ds ceos: 16. E diſſe, Por mi meſmo juro, diz o SSN HOR © porquanto fizcſte eſta o- bra, e nad refuſaſte a teu filho, a teu uni- co: Habr. 6: 13. La. 1: 73. 17. Que certamente te abengoarei, e grandiſſima mente multiplicarei tua ſemen- te como as eſttellas dos ceos, e como à a-
rea que cſta na praya do mar: e tua ſe-
mente pofſuira.cm heranga as 2 de ſe· 18. E“ em tua ſomente 45. benditas
todas as gentes da terra: porquanto obe- | deceſt: a minha voz:
* 4p; 26: 4 19, Entag Zzornon. Abraham. 2.ſcus mo-
*
gos, e levantirad-ſe, e 8 juntos para I e * Abraham em Boer” 20. E aconteceo 3 N clas. que t. denunciarad a Abraham, dizendo: Eisque tambem Milca pario filhos 5 Na- _ teu irmaõ.
A Uz ſeu primogenito, e a Bus fon m. ca Kemuel pay de Aram.
bas. 2 * Fob a4 2466 5; --
2 E a Keſed, ea e ca Pildas, e
a Jidlaph, E a Bethuel. .
23. E Bcthuch gerou a Rebecca : eſtes
oĩto pario Milca a Nachor, i irmao de Ay
a,
E ſua- doneub ff cujo nome era ö Ba Ella pario tambem a Tebah, e LY
Gahamz. ea Tahas, e a Maacha, -
auncinu⸗ Bb
. 20. K ou, W e ou, 75 4. |
CAPITULO: XXIII.
Is Falece Sarah, « Abrabam-a «bora... 3. Compra Abrabam ſolemnements o cam po de * 8 | 2 com 4 cova de 3 wy poſſe as.. de ſ. Li A 19 E 2 ali a Sarab
ſua mulber. MF; + Ede Foy a vida Je Sarah cento e vinte e ſete annos:
da de Sarah.
2. E morreo Sarah em Kiriath- : eſta be Hebron, na terra de Canaan: e ve- yo Abraham a lamentar a Sarah, e a cho- ala. 3. Deſpois 10 levancon Abrallam de ſobre a face de ſeu morto: e fallou a OS filhos de
Heth, dizendo,
4. Peregrino e foraſtciro ev (ou entre vosoutros : *:dai-me poſſeſſaõ de ſepultura,
com voſco, paraque cnterre a meu avg
de diante de minha face. AG, 7: 5. 5. E reſponderao os filhos.de Hech 4
| Abraham, dizendo-lhe :
6. Ouve=nos, Senhor. meu, Principe de
Deus tu es no meyo de nosoutros; no f eſ-
Cap. 23. v. 4. t ou, eftrangeiro...” V. 6s t ou, melhore.
efes ao annos da vie. |
colhids de neſhks ſooulturas enterra teu
motto: nenhum de nos te impedirs ſua lee”
pultura, para enterrar teu morto. 7. Entao ſe levantou Abraham, e incli-
nou · ſe diante do pore da terra, diante do filhos de Heth.
8. E fallou com elles, Ante Se —
com voſſa vontade que es enterre meu mor-
to de diante de minha face; ouvi- me pois, e intercedei por mi a chin wine filho de Zo-
har,
e vosoutros, em poſſeſſaõ de ſepultura. 10. Ora Ephron f <ftava aſſentado em
meyo cos f x edt Heth: e reſpondeo E.
V. 9. Hebr. Jinbeiro; ou, prata b 9. 10. t ou, 2 >
EN
a A e< NP + - 8 * hy 2 — — — 93 5 - k ten . of * * 2100 15 30 1
9. Que me de acova:de Machpela, que ? elle tem, que /d à o cabo de ſeu campo: 4 polo dev ido prego m'a de em meyo
phron
3
32, , GENESFS. Phron Hethee a Abraham e em ouvidos dos klhos de Heth, de todos os que entravaõ pela porta de ſua cidade, dizendo.
ti, Nao, Senhor meu, ouve · me, o cam- po te dou, tambem te dou a cova que % nelle: diante dos olhos dos filhos de meu povo t'a dou; cntcrra teu morto. | 12. Entao ſe inclinou Abraham diante da face do povo da terra.
13. E fallou a Ephron em „
povo da terra, dizenuo, Mas cs tu ¶ e? ora Ouve me: 0 prego do campo darei, toma- de mi; e enterrarel meu morto ali. E reſpondeo 3 a Abraham, di 2 1 Scnhor meu, ouve· me; Terra 77 quatro centos ſiclos de prata, que he entre mi e entre ti? Enterra pois teu morto.
16. E deu Abraham ou idos a E- phron, e pcſou Abraham a Ephton o di- nhciro de 13 85 8 fallado en ouvidos
_ CAPITULO.
Cap. 23. . By dos flhos de Heth, ET ne none % Prarey correntes/rntre mercadores. |
| cap. 5 0; „
5 1255 — AM tc 1 250 o campo de E aper
ronre
4. eſtava em Machpela, que be cm
Mamre, O campo e a cova que nelle ..
ava, e todo o arvoredo que bavta naquel .
le campo, que ada em todo ſeu ff con-
#4 * Ad. 7:16. „ A Abraham em pofictias diante doy olhos dos filhos de Heth: para com todos os que entravaõ pela porta de ſua cidade.
19. E deſpois enterrou Abraham a Sa- rah ſua mulher na cova do campo de Mach- pela, em frone de Mamre, que be Ne Na terra de Cana an.
20. Aſſi fe ficou aquelle cam
torno a O redor,
de ſepultura, Dos filhos de Heth comprado, . * t fe confrrmoue T F ou, termo.
XXIV.
1 en 4 Ja velho e rice, tome juramento a O mais velhn 4. ſeus 3 t aſſſ o en-
via 4 Meſopotamia a ſua parentela, para dela trazer mulber a Iſaac ſeu filbo. 10 Parte
ſervo de tudo bem provido, e ef eta 0 wegocio fie e plameme, 50 K por marabilboſa provi- | #eucia de Deus neſſo Senbor conſegue em breve d Rebuuca com inteiro conſentimento de ſeus
parentes. 61 Farie-ſe a ali com Rebecca, e trala a 1, ac. 66 Vi logo 4 aceita, recebe,
ama. Era Abraham ; ja > velho e 1 tna idade: e havia Deus abencoado a Abraham em tudo. * cap. 18. 11. - 2, E diſſe Abraham a ſeu icrvo, o mais velho de ſua caſa, que tinha o governo ſo-
5. E diſſe · he o ſervo, Porree naõ me querera ſeguir a ##/ mulher 4 cfta terra: farei pols tornar neceſſariamente a teu filho i terra d' onde ſahiſte?
6. E diſſe- Ihle Abraham: oc que
pre tudo o que tinha: poem agora tua - nao 2 tornar 1a a meu filho.
mad de baixo de minha, coixa. cap 47:29.
3. Paraque eu ter Taga jurar pclo 82 NOR, © Deus dos eos e o Deus da terra: * que nao romaras mulher para meu filho das filhas dos Canzncos, em meyo dos qua- es cu habito. cap. 28: 1.
4. Mas que à minha terra, e 4 minha parentclz iras: e de d romaras mulher pa- ra meu filho Ilaac.
—— — ——xꝛ —
* 24. V. 1. f Hebr. pos dias,
* O SzxnHox, o Deus dos ceos, que 50 tomou da caſa de meu pay, e da terra
de minha parentela, e que me fallou, e que me jurou, dizendo, A tua ſemente da-
rei eſta terra: elle enviara ſeu Anjo diante
de tua face, paraque de la tomes mulher pa-
ra meu filho. cap. 12 1, cap. 12:7. 13: 15. 15: 18. e 26:4, Led. 32: 13. Deat. 34: 4. AG, 7 5.
po, ea cor que cava nelle, à Abraham, em poſleſſas
Oo OO EE i REN Ed ane eta rd x i PE et PN, r WI a : 8 n TITS p "Eo
Dre
- gets.
T. Poren ic. = nas 5 quizcr te {e-
mir, eſtaras limpo deſte meu juramento: Ease naõ fagas tornar Ja a meu hlho. _ - Entao poz.ofcrvo ſua mad debaixo. 42 coixa de Abraham ſeu ſenhor: e Jurou- ine ſobre eſte negocio.
10. E xomou aquelle ſervo dez camelos los camelos de {cu ſenhor, e partio- ſe, e to- 4 a kazenda de ſeu ſenhor ava em ſua Mao: e lerantou- ſe, e partio-ſe 2 f Meſo- amia, 4 cidadc 45 F... 11. E fez ajuclhar a os camdos fora da
We cidadc, junto « hum pogo de agoa: pola_
Asa. * . E dille, Oo Sinnen, Deus de wen ſenhor Abraham, f da me haje bom encon- ro: e faze beneficencia a meu tenhor A- l braham. 3 | 3. Eis que eu owe pe junto a fon- te de agoa: © as filhas dos varoens deſta ci- dade ſahem para tirar agos. N 4 14. Seja puls que à moga, 2 quem eu der, Abaixa agora teu cantaro paraque
W cu beba; e e dizer, Bebe, e tambem a te- us camelos Garei de beber: aquella ſeja a que aſſinala ſte a teu ſervo, a nic, e que eu niſſo conhega que hive. bcucticencia a meu
ſenhor.
baile de tallar, eis que ſahia Rebecca, * que W havia nacido a Bethuel, filho de Milca, mu- mer de Nachor, irmao de Abraham: e tra- 4 {cu cantaro lobre ſeu ombro. * c.22:2 3. 16. E era a moga muy fermoſa de viita,
e deſcendeo 4 fonte, e encheo ſeu FRRrAre,
2 ſobia.
. Entaõ lhe corteo o 113 a 0 encon-
WT 270: c difle, Deixa-me ora vever | hi * de agoa de teu cantaro. |
y. 10+ q. d. Syria = 710. "F; TRE:
de wi.
—̃ -.-_- „F — Ie. es Yep > 3
garde, a tempo que as * lahiao tirar
15. E aconteceo que antes que elle ca-
virgem, a que Yara@ na@ havia conhecide: 8
outros, Faze gue _ encontre. 0 —
0 , 2
— > 4 164 Aa Nbg aber Bert e * prob urou-ſc; e abaixou_ ſeu Canraro' ſobre ua maõ, e deu- he de beber. 19. E acabando is de lhe ae debe. Diſſe, Tambem para teus camelos tirarc ago arc que acabem de hebe.
20. E apreſurou: ſe, e vaſou ſeu cantars, na pia, e correo outta vez a pogo tirar. agoa : e tirou 440 * todos ſeus ä
108.
21. E eſtaya © varas Aae della : | callando, para ſaber ſe O SAN Nel havia proſperado {cu caminho, ou nas.
22. E acontecco que acabando os cames 108 de beher, tomou o varaõ hum penden- te de ouro de meyo ficlo de pelo: e dust manilhas gue poz em ſuas * de 1 de dea ſiclos de uro.
23. E diflc, Cuja Alba ru 7 ora. 7-H mo laber! Ha em caſa de teu * r ü para nes 44 paſſar a ncite? |
24. E ella lhe diſſe, Eu ſos fitha de Be- thuel, tho de Milca, a o qual pario mated cher. cap 21: 23.
25 Diſſc-lhe mais, Tambem + 92 palha, e muyte paſto: 3 lugar para Polar a noite. |
26. Enrtao incuryou-ſe « 0 varaõ, e ade. c vu a 0 SEN nenn | 27. E diſſe, Bendito ſeja o Sennen, Deus de meu ſenhor Abraham, que nao ti- rou ſua bencficencia e ſua verdade de meu ſenhor: quanto @ mi, no caminho guiou-
me o SENHOR a caſa ah irmaos de meu
ſephor. 35% 28. E correo a moca, e fer {aber em cas fa de {ſua mãy, Como citas couſas paſſaras. 29. E rinha Rebecca bum irmaò, cujo nome era Laban: e correo Laban ao Vas rao fora i fonte. 30. E aconteceo que, rende 0 pendente, 7 „ 5. 23. 1 ou, ou, powſer. 5 5 V. 23. fon, A noſes.
; | | — — 3 4 e as manilhas nas mas de ſua irmaâ; e ouvindo as palayras de ſus irmaã Rebecca,
relhei a caſa, e o lugar para os camelos.
*
que dizia, Aſſi me fallou O. varao, Veyo 4 o varao, e eisque citava em pè junto @ os camelos 4 fonte. RY 2 e e
31. E diſſe, Entra, bendito do Sz NNMOR: porque razaò cſtarss fora > pois ja eu apa-
o ? F 5 %
_,__ GENESIS. Capi a —_
— ”
5 bg a : bi 0 |
42. E hoje vim f fonte: e diſſe, Of Su. nuonx, Deus de meu ſenhor Abraham I ſe agora proſperas mew caminhy em que cu;
_ando; .
43. Eis que eu eſtou em ps jumto a fonte de agoa: ſcja pois que a donzelli que ſahir para tirar agoa, e a qual e diſſer, da- me
agora de beber hüa Pouca de ag de teu
32. Entao veyo o varaõ 4 caſa ; e deſa- cnntaro;
tou f os camelos: e deu palha e paſto a'os
camelos; e agoa para la vat pes delle, e os
es dos varoens que vmbas com elle. 33. Deſpois puzerao diante delle de co-
mer; porem ele. difſc, Nao comereĩ ate que naõ aja fallado minhas palauras: e adiſſe, 234. Entaõ diſſe: Eu ſau o ſexvo de A> braham, * "le 35. To Sn8NnoR abengoou muyto a meu
ſenhor, de maneira que foy cngrandecido :
e deu- Ihe ovelhas, e vacas, e prata, e ouro, e ſervos, e fervas, e camelos, e alnos.. 36. E Sarah, mulher de meu ſenhor, pa- rio hum filho a meu ſenhor deſpois de ſua velhice: e deu: lhe tudo quanto tem.
37. E fez me jurar meu ſenhor dizendo, Nao tomaras mulher para meu filho das filhas dos Canancos, em cuja terra cu ha-
non :e f bendiffe a © SMN Ho, Deus de
38. Porem irds a caſa de meu pay, e a minha geracaõ: e tomaras mulher para meu
filho. 5 39. Entao difſe es a meu ſenhor:; Por- ventura naõ me {cguird a mulher.
40. E elle me diſſe: © SN HO, ante cu- jo roſto tenho andado, -cnviard ſeu Anjo comtigo, e proſperara teu caminho, para- que romes mulher para meu ſilho de minha geragaõ, e da cafa de meu pax.
41. Entao eftaris limpo de meu jura;
mento, quando te fores a minha geragaõ:
limpo do
e ſe t'a nao derem, entaõ eſtaras mtu juramento.
B+ 32. I à faber,
— — o
c — ath * | x % 0
44. E ella me diſſer, Bebe tu tambem, e tambem a tcus camclos darei de beber: a-
quella ſeja à mulher que aſſinalou o Sx. -
N Hon & o filho de meu fſenhor.
45. Antes que eu aca baſſe 4 fallar em
meu core gaò, eis que Rebecca ſahia, e tra- æia ſeu cantaro ſobre ſeu ombro, e deſcen-
deo à fonte, e tirou agoa: e e the diſle, Di- go i on
+ 46. E alla ſe apreſurou, e abaixou ſeu cantaro de ſobre ſi, è diſſe, Bebe, e tambem
a teus camelos darc i de beber: e bebi, e tambem a os camelos deu de b eber. 47. Enta ö, lhe perguntei, dizendo, Cuja
filha tu es? e ella, diſſe, Filha de Bethuel, filho de Nachor, a quem Milca lhe patio:
entaõ puz ł o pendente em ſua teſta, e as
manilhas em ſuas mas. 48. E incurvei-me, e adotei a 0 Sx-
meu ſenhor, Abraham, que me guiara jt pe- lo caminho dircito, para tomar a filha do ir- maõ de meu ſenhor para ſeu filho.
49. Agora pois, fe yoseutros heis de fa-
zer beneficencia e verdade a men ſenhor, fa- zeĩ m'd ſaber: e fe nao, fazei m' o ſaber; paraque es olhe à maò direita, ou i eſquer-
da. „„ - 50.. Entaõ reſpondeo Laban, e Bethuel,
e dillera6 , Do Sxnnox procedeo cite ne-
_ - — — eee v- 47. t ou, ha joya ſobre ſeu nariz.
Ezech. 16: 12. v. 48. f q. d. louvei.
t t Hebr. a0 caminbo da verdade. i
+
BOO I Un Eon on CS TT SIE ITE
—
_ —
GENESIS. — TEL
Is
8 ;na0 te dee Lier xi nem 1
n bem. 3
31. Ves aqui g Rebecea diante de tua face; toma · 4 e parte- te: e ſeja mulher do ho de teu lenkor, come o tem fallado 0 Samo. „
32, E e 4 5045 3 Abraham ſuas pala vras, Inclinou-ſe i terra
diante do Suõ,Uũ- - 33. E tirou o ſervs } vaſos de prata, e
ea tambem dew-woulas recycles 5 1 was, e a ſua may.
54. Entaõ comẽraõ e beberas, ehe e on
ali a noitc ; e levantaraõ- ſe pela manhaa; « e diſſe, f Enviai-me a meu ſenhor. 55. Entaò diſſe ſeu irm-@, e ſua may;
22. deipols rc. Iras: 1
nhor. g ef perguntemos· Iho. . Ihe, Iras tu com eſte varas E cia relpore
: deo, Irei. . 53. T E xai. ine partir.
. lane . wane
Toms 1 M's
ns por ſua mulber, que concebe, elbe
Fr
mulher, cuja nome era Ketura,
ea Medan, ca Midian, E a Suah, 21 Cn. 1: 326
PPP %%%%%%TTTͤIT!T!! — e
= yaſlos de ouro, e veſtidos, e deu- en a Rebec- varocus, que eflavss com elle, e-paſlirad
i Fig ue-ſe A moga comnoſeo Kies, ou. den 56. Porem elle lhes A nad me deten g aha; poĩs o SunHoR proſperou meu ca be aquelle varab, que pele campo ſe nos . 4 minho: enviai=me, que me va a meu ſe-
$7. Entab difſeras, Chamemes . moga: 2
57- r Hebr. pertur
39. Enta© cnvidras 7 ebecca ſua ir» maa, e u ſua ama, E 40 ſexvo de Abs ham, e a ſeus varoens.. . 50. E abengoraõ 4 W aineras⸗ i# Ihe, Irmai nofſa! tu ſejas em milhares de milhares3 e poſſua tun ſemente : F ports de ſeus aborrecedores. * 51. E Rebecca bree ren aw a e gas, e ſubiraõ fobre os camelos e ſegulraõ a © varaõ : e tomou © ſervo 4 Rebecca, e rtio-ſe. bad | 62+. E Iſase vinha 4 ane & a 0 pe. code Lachar Roi : e elle W em rerrs
do Sul.
3. E (allt Ifanc n 15 orar no campo, F
bY da tarde :E1lcyamrou ſeus olhos, ec 0
thou, e eis que os camclos vin. 64. Rebecca tambem levantou feus * thos, e olhoù a Iſaac : c N e do 127
melo- 65. PLE baia dito u 0 0 quod
vem a o encontro? e havia dito o fervoy; A- quelle be meu ſenhor? entaõ romou ela 0 veo, e cubrio-ſe.
66. EK e eue, ere ,
58 E chamarao 4 Rebecca, e Gger as couſas que hzera..
67. E trouke- a Iſaac 4 tenda de Sarah ſua way, e tomou a Rebecca, e foy-lhe por mulher, e amou- at aſſi ſe conan PE deſpois da morte de (un may.
h * 63. T ou mar. © om
' CAPITULO XXV. 5 9s works de Sarab a Kaura « tem dela filbos e uetos.. 4 Fix 4 en berdeiro de toda ſua fazenda, c deſpede com preſentes para a terra do Oriente a 0s fi.
08 das concubiyas, 6 Cong ſe ſua idade, morte, « ſepulturs. 10 Abengoa Deus @ Iſaae #:ſpois da morte ds ſeu pay. 12 Ageragao, idade, i morre de Iſmael. 21 Ora Iſaac « De- pare a Eſau's a Facob, de * ſe fax ports | | Sular mengas. 29 Vende Eſau f ua primogenitura a facob. 5 Abraham proſeguio, e tomou outre
3. E Jokſan gerou